1(По слав. 43). За първия певец. Поучение за Кореевите синове. Боже, с ушите си сме чули, нашите бащи са ни разказвали, Какво дело си извършил в техните дни, в древните времена.
1Mazmur kaum Korah. Nyanyian pengajaran. Untuk pemimpin kor. (44-2) Ya Allah, kami telah mendengar sendiri kisah yang diceritakan leluhur kami tentang karya hebat yang Kaulakukan di zaman dahulu.
2Ти си изгонил с ръката Си народи, а тях си насадил; Съкрушил си племена, а тях си разпространил.
2(44-3) Engkau sendiri mengusir bangsa-bangsa supaya umat-Mu menetap di negeri mereka. Bangsa-bangsa lain Engkau celakakan, tetapi umat-Mu Kaubiarkan berkembang.
3Защото не завладяха земята със своя меч, Нито тяхната мишца ги спаси, Но Твоята десница и Твоята мишца, и светлостта на Твоето лице, Защото Твоето благоволение беше към тях.
3(44-4) Tanah itu tidak mereka rebut dengan pedang; tidak dengan kekuatan sendiri mereka menang, tetapi dengan kuasa dan cahaya kehadiran-Mu, sebab Engkau berkenan kepada umat-Mu.
4Ти си Цар мой, Боже; Заповядай [да стават] победи за Якова.
4(44-5) Engkaulah Rajaku dan Allahku, yang memberi kemenangan kepada umat-Mu.
5Чрез Тебе ще повалим неприятелите си; Чрез Твоето име ще стъпчем ония, които се повдигат против нас.
5(44-6) Dengan kuasa-Mu kami mengalahkan musuh kami, dan menaklukkan orang-orang yang menyerang kami.
6Защото няма да уповавам на лъка си, Нито ще ме избави мечът ми.
6(44-7) Sebab aku tidak mengandalkan panahku, pedangku pun tak akan menyelamatkan aku.
7Защото Ти си ни избавил от противниците ни, И посрамил си ония, които ни мразят.
7(44-8) Tapi Engkaulah yang menyelamatkan kami dari lawan, dan mengalahkan orang-orang yang membenci kami.
8С Бога ще се хвалим всеки ден, И името Ти ще славословим до века. (Села).
8(44-9) Maka kami akan selalu memegahkan Engkau, dan terus-menerus bersyukur kepada-Mu.
9Но сега Ти си [ни] отхвърлил и посрамил, И не излизат вече с нашите войски.
9(44-10) Tapi sekarang Engkau meninggalkan kami dan membiarkan kami dikalahkan. Engkau tidak lagi maju bersama barisan kami.
10Правиш ни да се върнем назад пред противника; И мразещите ни обират ни за себе си.
10(44-11) Kaubiarkan kami melarikan diri dari musuh kami, dan mereka merampas harta kami.
11Предал си ни като овце за ядене, И разпръснал си ни между народите.
11(44-12) Kaubiarkan kami dibantai seperti domba, dan Kauceraiberaikan kami di antara bangsa-bangsa.
12Продал си Своите люде за нищо, И не си спечелил от цената им.
12(44-13) Kaujual umat-Mu dengan harga tak seberapa, dan tidak mendapat keuntungan apa-apa.
13Правиш ни [за] укор на съседите ни, За присмех и поругание на ония, които са около нас.
13(44-14) Kaujadikan kami ejekan tetangga-tetangga mereka mengolok-olok dan menertawakan kami.
14Правиш ни за поговорка между народите, За кимване с глава между племената.
14(44-15) Kaujadikan kami bahan sindiran bangsa-bangsa; mereka menggelengkan kepala sambil menghina kami.
15Всеки ден позорът ми е пред мене, И срамът на лицето ми ме покрива,
15(44-16) Sepanjang hari aku dicela, menanggung malu dan kehilangan muka,
16Поради гласа на онзи, който укорява и хули, Поради неприятеля и отмъстителя.
16(44-17) karena mendengar ejekan dan penghinaan dari mulut musuh dan pendendam.
17Всичко това дойде върху нас; Обаче ние не Те забравихме, Нито станахме неверни на Твоя завет.
17(44-18) Semua itu telah menimpa kami walaupun kami tidak melupakan Engkau atau mengkhianati perjanjian-Mu dengan kami.
18Сърцето ни не се върна назад, Нито се отклониха стъпките ни от Твоя път,
18(44-19) Hati kami tidak mengingkari Engkau; perintah-Mu tidak kami kesampingkan.
19Макар Ти да си ни съкрушил в пусто място {Еврейски: Място на чакали.}. И да си ни покрил с мрачна сянка.
19(44-20) Tetapi Kautinggalkan kami dalam kegelapan; kami tak berdaya di antara binatang buas.
20Ако сме забравили името на нашия Бог, Или сме прострели ръцете си към чужд Бог,
20(44-21) Andaikata kami tidak lagi menyembah Allah, melainkan berdoa kepada ilah lain,
21То не ще ли Бог да издири това? Защото Той знае тайните на сърцето.
21(44-22) Allah pasti akan mengetahuinya, sebab Ia menyelami rahasia hati kami.
22Не! ние сме убивани заради Тебе цял ден, Считани сме като овце за клане,
22(44-23) Demi Engkau kami terus terancam maut, dan diperlakukan seperti domba sembelihan.
23Събуди се, Господи, защо спиш? Стани, не [ни] отхвърляй за винаги.
23(44-24) Bangunlah, ya TUHAN! Mengapa Engkau tidur? Bangkitlah! Jangan menolak kami untuk selamanya.
24Защо криеш лицето Си, И забравяш неволята ни и угнетението ни?
24(44-25) Mengapa Engkau bersembunyi, dan melupakan sengsara serta kesusahan kami?
25Защото душата ни е снишена до пръстта; Коремът ни е прилепнал до земята.
25(44-26) Kami jatuh hancur di tanah, terbaring dalam debu karena kalah.
26Стани да ни помогнеш, И Избави ни заради милосърдието Си.
26(44-27) Bangkitlah dan datanglah menolong kami, selamatkanlah kami karena kasih-Mu.