Bulgarian

Indonesian

Psalms

45

1(По слав. 44). За първия певец, по Криновете {Псал. 69 и 80, надписите.}: псалом за Кореевите синове. Поучение. Песен на любовта. От сърцето ми извира блага дума. Аз разказвам делата си на Царя; Езикът ми е перо на бързописец.
1Mazmur kaum Korah. Nyanyian kasih. Untuk pemimpin kor. Menurut paduan nada: Bunga bakung. (45-2) Kata-kata indah meluap dari hatiku, kupersembahkan laguku kepada raja. Laksana pena seorang pujangga mahir, lidahku siap mengucapkan syair.
2Ти си по-красив от човешките чада; На устата Ти се изля благодат; Затова те благослови Бог до века.
2(45-3) Engkau yang paling tampan di antara manusia, kata-katamu penuh kebaikan, sebab itu engkau diberkati Allah untuk selama-lamanya.
3Препаши меча Си на бедрото Си Силни, Славата Си и величието Си;
3(45-4) Ikatkan pedangmu di pinggang, hai raja perkasa, engkau sangat agung dan semarak!
4И във величието Си язди победоносно В полза на истината и кротостта [и] правдата; И Твоята десница ще Те предвожда към страшни неща.
4(45-5) Majulah dengan gagah menuju kejayaan memperjuangkan kebenaran dan keadilan yang lembut; dengan kekuatanmu rebutlah kemenangan yang besar!
5Стрелите Ти са остри, [Забиват се] в сърцата на царските врагове; Племена падат пред Тебе.
5(45-6) Panahmu yang tajam menembus jantung musuhmu, bangsa-bangsa jatuh di depan kakimu.
6Твоят престол, Боже, е до вечни векове; Скиптърът на Твоето царство е скиптър на правота.
6(45-7) Allah memberi engkau kuasa untuk memerintah, kuasamu bertahan untuk selama-lamanya; dengan adil engkau memerintah rakyatmu.
7Възлюбил си правда и намразил си нечестие; Затова, Боже, твоят Бог те е помазал С миро на радост повече от твоите събратя.
7(45-8) Engkau mencintai yang benar dan membenci yang jahat; sebab itu, Allah, Allahmu telah memilih engkau, dan membahagiakan engkau melebihi raja-raja lainnya.
8На смирна и алой [и] касия [миришат] всичките ти дрехи; Из слоново-костни палати струнните инструменти те развеселиха.
8(45-9) Pakaianmu berbau mur, gaharu dan cendana; pemain musik di istana gading membuat engkau gembira.
9Царски дъщери има между твоите почтени жени; Отдясно ти е поставена царицата в офирско злато
9(45-10) Di antara dayang-dayang istana terdapat putri-putri raja. Di kanan takhta berdiri permaisuri dengan perhiasan emas murni.
10Слушай, дъщерьо, и виж, и приклони ухото си; Забрави и народа си и бащиния си дом;
10(45-11) Hai Putri, dengarlah kata-kataku, lupakanlah bangsa dan kaum kerabatmu.
11Така царят ще пожелае твоята красота; Защото той е господарят ти; и ти му се поклони.
11(45-12) Kecantikanmu memikat hati raja, ia tuanmu, tunduklah kepadanya.
12И тирската дъщеря, даже и богатите измежду народа [й], Ще търсят благоволението ти с подаръци.
12(45-13) Penduduk Tirus membawa persembahan bagimu; orang kaya berusaha mengambil hatimu.
13Всеславна е царската дъщеря във вътрешността на палата; Облеклото й е златоткано.
13(45-14) Putri raja masuk dengan penuh semarak, gaunnya bersulam emas.
14Ще я доведат при царя с везани дрехи; Нейните другарки, девиците, които я следват, ще ти се доведат, -
14(45-15) Dengan pakaian beraneka warna ia diarak kepada raja, diiringi para perawan, teman-temannya, mereka juga untuk raja.
15С веселие и радост ще се доведат; Ще влязат в царския палат.
15(45-16) Mereka bersorak-sorai dengan gembira waktu diantar masuk ke dalam istana raja!
16Вместо бащите ти ще бъдат чадата ти, Които ще поставиш за князе по цялата земя.
16(45-17) Engkau, rajaku, akan mendapat banyak putra untuk menduduki takhta nenek moyangmu. Mereka akan kaujadikan penguasa atas seluruh bumi.
17Ще направя името Ти паметно през всичките поколения; Затова племената ще Те възхваляват до вечни векове.
17(45-18) Dengan lagu ini kumasyhurkan engkau turun-temurun bangsa-bangsa akan memuji engkau selama-lamanya.