Bulgarian

Indonesian

Psalms

55

1(По слав. 54). За първия певец, на струнни инструменти. Давидово поучение. Послушай, Боже, молитвата ми. И не се крий от молбата ми.
1Untuk pemimpin kor. Dengan permainan kecapi. Nyanyian pengajaran Daud. (55-2) Ya Allah, dengarlah doaku, jangan berpaling dari permohonanku.
2Внимавай в мене и отговори ми. Безпокоя се в тъженето си, и стена;
2(55-3) Perhatikanlah aku dan jawablah aku, aku hancur karena kesusahanku.
3Поради гласа на неприятеля, Поради притеснението на нечестивия; Защото приписват на мене беззаконие, И с гняв ми враждуват,
3(55-4) Hatiku gelisah oleh ancaman musuh dan penindasan orang jahat. Sebab mereka menyusahkan hidupku, dan dengan marah memusuhi aku.
4Сърцето ми тъжи дълбоко в мене, И смъртен ужас ме нападна;
4(55-5) Hatiku sangat gelisah, kengerian maut menghantui diriku.
5Страх и трепет дойдоха върху мене, И ужас ме потопи.
5(55-6) Aku diliputi kegentaran dan ketakutan, dicekam oleh perasaan seram.
6И рекох: Дано да имах крила като на гълъба! Щях да отлетя и да си почина.
6(55-7) Ah, sekiranya aku bersayap seperti merpati, aku akan terbang mencari tempat yang tenang.
7Ето, щях да бягам надалеч, Щях да живея в пустинята; (Села).
7(55-8) Ya, aku akan terbang jauh sekali, dan berdiam di padang gurun.
8Щях да ускоря бягането си От вихъра и от бурята.
8(55-9) Aku akan bergegas mencari tempat berlindung terhadap badai dan angin ribut.
9Опропасти [ги], Господи, и раздели съвета {Еврейски: Езика.} им; Защото видях насилие и разпри в града.
9(55-10) Ya TUHAN, bingungkanlah musuh-musuhku, kacaukanlah percakapan mereka, sebab di kota kulihat kekerasan dan perkelahian.
10Денем и нощем го обикалят по стените му, И беззаконие и зло има всред него;
10(55-11) Siang malam mereka berkeliling, melakukan kejahatan dan menimbulkan kekacauan.
11Нечестие има всред него; Угнетение и измама не се отдалечават от улиците му.
11(55-12) Di mana-mana ada penghancuran; penindasan dan penipuan merajalela di pasar.
12Понеже не беше неприятел, който ме укори, - Това бих претърпял, - Нито беше оня, що ме мразеше, който се подигна против мене, - Тогава бих се скрил от него;
12(55-13) Sekiranya musuh yang mencela aku, aku masih bisa tahan. Sekiranya lawan yang menghina aku, aku masih bisa bersembunyi dari dia.
13Но ти, човек равен на мене, Другар мой, и мой близък приятел.
13(55-14) Tapi justru engkau, rekanku, sahabatku, kawan dekatku yang mengkhianati aku.
14Заедно се разговаряхме сладко, С множеството ходехме в Божия дом.
14(55-15) Dahulu kita bergaul dengan ramah, dan biasa beribadat bersama-sama di Rumah Tuhan.
15Нека дойде ненадейно смърт на тях. Нека слязат живи в преизподнята; Защото в жилищата им, и в сърцата им [има] злодейство.
15(55-16) Biarlah musuhku mati mendadak dan hidup-hidup turun ke dunia orang mati, sebab kejahatan ada di rumah mereka, di tengah-tengah mereka.
16Но аз към Бога ще извикам; И Господ ще ме избави.
16(55-17) Tetapi aku berseru kepada Allah, TUHAN akan menyelamatkan aku.
17Вечер и заран и на пладне ще се оплаквам и ще стена; И Той ще чуе гласа ми.
17(55-18) Siang malam aku mengeluh dan menangis, dan Ia mendengar suaraku.
18Ще избави душата ми и ще я успокои от боя, който е против мене; Защото мнозина са с мене.
18(55-19) Ia menyelamatkan aku dari serangan musuh, yang berduyun-duyun melawan aku.
19Бог, Който се е възцарил преди вековете, Ще чуе и ще ги съкруши, (Села). [Ще съкруши човеците], които неизменимо {Еврейски: Нямат изменения и.} Не се боят от Бога.
19(55-20) Allah yang memerintah dari kekal akan mendengar aku dan mengalahkan mereka. Sebab mereka tidak mau bertobat, dan tidak takut kepada Allah.
20Всеки един от тях простира ръце против ония, които са в мир с него; Нарушава съюза си.
20(55-21) Bekas kawanku menyerang teman-temannya, ia mengingkari janjinya.
21Устата му са по-мазни от масло, Но в сърцето му има война; Думите му са по-меки от дървено масло, Но пак са голи саби.
21(55-22) Kata-katanya halus merayu, tetapi dalam hatinya ada kebencian. Bicaranya lemah lembut, tetapi menusuk seperti pedang yang tajam.
22Възложи на Господа това, което ти е възложил и Той ще те подпре; Никога не ще допусне да се поклати праведният.
22(55-23) Serahkanlah kekhawatiranmu kepada TUHAN, maka Ia akan menopang engkau; sebab orang jujur tidak dibiarkan-Nya dikalahkan.
23Но Ти, Боже, ще ги сведеш в гибелния ров; Мъже кръвопийци и измамници няма да стигнат и до половината на дните си; Но аз ще уповавам на Тебе.
23(55-24) Tetapi Engkau, ya Allah, akan menjebloskan mereka ke dalam lubang yang paling dalam. Para penipu dan penumpah darah tak akan mencapai separuh umur mereka. Tetapi aku percaya kepada-Mu.