Bulgarian

Indonesian

Psalms

73

1(По слав. 72). Асафов Псалом {Псал. 50, надписът.}. Благ е наистина Бог към Израиля, Към чистосърдечните.
1Mazmur Asaf. Sungguh baiklah Allah bagi umat-Nya, bagi orang yang berhati murni.
2А колкото за мене, нозете ми почти се отклониха, Без малко бяха се подхлъзнали стъпките ми.
2Tetapi aku sudah bimbang, kepercayaanku hampir saja hilang,
3Защото завидях на надменните, Като гледах благоденствието на нечестивите.
3sebab aku cemburu kepada orang congkak, ketika aku melihat keberuntungan orang jahat.
4Понеже не се притесняват при умирането си, Но тялото им е тлъсто.
4Sebab mereka tidak menderita sakit, badan mereka kuat dan sehat.
5Не са в [общите] човешки трудове Нито са измъчвани, като [другите] човеци.
5Mereka tidak menanggung susah, tidak ditimpa kemalangan seperti orang lain.
6Затова гордостта като верижка окръжава шията им, Насилието ги облича [като] дреха.
6Karena itu mereka bersikap sombong, dan selalu bertindak dengan kekerasan.
7Очите им изпъкват от тлъстина; Мечтанията на сърцето им се превишават.
7Dari hati mereka tertumpah kejahatan; mereka sibuk dengan rencana-rencana jahat.
8Присмиват се и говорят нечестиво за насилие; Говорят горделиво,
8Mereka mengejek dan mengata-ngatai, dan dengan sombong mengancam akan menindas.
9Издигат устата си до небето, И езикът им обхожда земята.
9Mereka menghujat Allah di surga, dan membual kepada orang-orang di bumi,
10Затова отбиват се при тях {Еврейски: Там.} людете му; И вода с пълна [чаша] се изпива от тях.
10sehingga umat Allah pun berbalik kepada mereka, dan percaya kepada omongan mereka.
11И казват: От где знае Бог? И: Има ли знание у Всевишния?
11Kata mereka, "Allah tidak tahu, Yang Mahatinggi tidak mengerti."
12Ето, такива са нечестивите! винаги са благополучни! Умножават богатство!
12Begitulah keadaan orang jahat; hidupnya tenang, hartanya terus bertambah.
13Наистина аз съм напразно очистил сърцето си, И съм измил в невинност ръцете си,
13Percuma saja aku menjaga hatiku bersih; tak ada gunanya aku menjauhi dosa.
14Тъй като съм измъчван цял ден, И наказван всяка заран.
14Sebab sepanjang hari aku ditimpa kemalangan; setiap pagi aku disiksa.
15Ако речех да говоря така, Ето, изневерил бих на поколението на чадата Ти;
15Sekiranya aku berkata begitu, aku mengkhianati angkatan anak-anakmu.
16И мислех как да разбера това, Но ми се виждаше много мъчно,
16Tetapi waktu aku berusaha untuk mengerti, hal itu terlalu sulit bagiku.
17До като влязох в Божието светилище И размишлявах върху сетнината им.
17Akhirnya aku masuk ke Rumah TUHAN, lalu mengertilah aku kesudahan orang jahat.
18Ти наистина си ги турил на плъзгави [места], Тръшнал си ги на разорение.
18Kautempatkan mereka di jalan yang licin, dan Kaubiarkan mereka jatuh binasa.
19Как изведнъж стигат в запустение! Съвършено се довършват от ужаси.
19Dalam sekejap mata mereka hancur, amat dahsyatlah kesudahan mereka.
20Както [се презира] съновидение, когато се събуди [някой, ]Така и Ти, Господи, когато се събудиш, ще презреш образа им,
20Seperti mimpi yang menghilang di waktu pagi; ketika Engkau bangkit, ya TUHAN, mereka pun lenyap.
21Но [тогава] моето сърце кипеше. И чреслата ми се измъчваха.
21Ketika aku merasa kesal dan hatiku seperti tertusuk,
22До толкова бях избезумял и не разбирах! Бях като скот пред Тебе.
22aku bodoh dan tidak mengerti, aku seperti binatang di hadapan-Mu.
23Обаче аз винаги съм с Тебе, Ти ме хвана за дясната ми ръка.
23Namun aku tetap di dekat-Mu, Engkau memegang tangan kananku.
24Чрез съвета Си ще ме водиш, И подир това ще ме приемеш [в] слава.
24Kaubimbing aku dengan nasihat, dan Kauterima aku dengan kehormatan kelak.
25Кого имам на небето [освен Тебе?] И на земята не желая [другиго] освен Тебе.
25Siapa yang kumiliki di surga kecuali Engkau? Selain Engkau tak ada yang kuinginkan di bumi.
26Чезне плътта ми и сърцето ми; [Но] Бог е сила на сърцето ми и вечния ми дял.
26Sekalipun jiwa ragaku menjadi lemah, Engkaulah kekuatanku, ya Allah; Engkaulah segala yang kumiliki untuk selama-lamanya.
27Защото, ето, тия, които се отдалечават от Тебе ще погинат; Ти изтребваш всички, които като блудници Те оставят.
27Orang yang meninggalkan Engkau akan celaka, Kaubinasakan orang yang tidak setia kepada-Mu.
28Но за мене е добре да се приближа при Бога; [Тебе], Господи Иеова, направих прибежището си, За да възгласявам всичките Твои дела.
28Tetapi bagiku sungguh baiklah berada dekat Allah, TUHAN Allah kujadikan tempat perlindunganku, supaya aku dapat mewartakan segala perbuatan-Nya.