Bulgarian

Indonesian

Song of Solomon

1

1Соломоновата песен на песните.
1Kidung Agung ciptaan Salomo.
2Нека ме целуне с целувките на устата си, Защото любовта ти е по-желателна от виното.
2Ciumilah aku dengan bibirmu; cintamu lebih nikmat dari anggur!
3Твоите масла са благоуханни; Името ти е [ароматно като] излеяно масло; Затова те обичат девиците.
3Engkau harum semerbak, namamu seperti minyak wangi yang tertumpah; sebab itulah gadis-gadis cinta padamu!
4Привлечи ме; ние ще тичаме след тебе. Царят ме въведе във вътрешните си стаи; Ще се радваме и ще [се] {В изданието от 1940 г. "се" липсва.} веселим за тебе, Ще спомняме твоята любов повече от виното; С право те обичат!
4Bergegaslah kita, ya rajaku, bawalah aku ke dalam kamarmu. Karena engkau kami semua bersukaria, dan memuji cintamu melebihi anggur; pantaslah gadis-gadis cinta padamu!
5Черна съм, но хубава, ерусалимски дъщери, Като кидарските шатри, като Соломоновите завеси.
5Biar hitam, aku cantik, hai putri-putri Yerusalem; hitam seperti kemah-kemah Kedar, tapi indah seperti tirai-tirai di istana Salomo!
6Не ме гледайте, че съм почерняла, Понеже слънцето ме е припърлило. Синовете на майка ми, като се разгневиха на мене, Поставиха ме пазачка на лозята; Но своето лозе не опазих.
6Jangan perhatikan kulitku yang hitam, sebab aku terbakar sinar matahari. Abang-abangku marah kepadaku, dan menyuruh aku bekerja di kebun anggur; aku tiada waktu mengurus diriku sendiri.
7Кажи ми ти, кого люби душата ми, Где пасеш [стадото си], где [го] успокояваш на пладне; Че защо да съм като една, която се скита Край стадата на твоите другари?
7Katakanlah, hai kekasihku, di mana engkau menggembalakan domba-domba, di mana kaubaringkan mereka di waktu petang? Masakan aku akan seperti pengembara di antara kawanan domba teman-temanmu?
8Ако ти не знаеш, хубавице между жените, Излез по дирите на стадата И паси яретата си при шатрите на овчарите.
8Masakan engkau tak tahu tempatnya, hai yang jelita di antara wanita? Ikut saja jejak kawanan domba, dan gembalakanlah kambing-kambingmu di dekat perkemahan para gembala.
9Уподобих те, любезна моя, На конете от Фараоновите колесници.
9Kekasihku, engkau laksana kuda betina yang menarik kereta raja Mesir.
10Красиви са твоите бузи с плетенки, И шията ти с огърлици.
10Pipimu molek di tengah perhiasan, lehermu indah dengan kalung permata.
11Ще ти направим златни плетеници Със сребърни копчета.
11Kami buatkan perhiasan emas bagimu, dengan manik-manik perak.
12Докато царят [седи] на трапезата си, Нардът ми издава благоуханието си.
12Sementara rajaku di pembaringannya, semerbak wangi narwastuku.
13Възлюбеният ми е за мене [като] китка от смирна, Която лежи между гърдите ми.
13Kekasihku seperti mur harumnya, waktu berbaring di dadaku.
14Възлюбленият ми е за мене [като] кипрова китка В лозята на Енгади.
14Kekasihku laksana serumpun bunga pacar di kebun-kebun anggur En-Gedi.
15Ето, хубава си, любезна моя, ето, хубава си; Очите ти [са като] на гълъбите.
15Engkau cantik jelita, manisku, sungguh cantik engkau! Matamu bagaikan merpati.
16Ето, хубав си, любезни ми, да! приятен си; И постелката ни е зеленината.
16Engkau tampan, sayang, sungguh tampan engkau! Petiduran kita di rumput hijau.
17Гредите на къщите ни са кедрови, Дъските ни са кипарисови.
17Pohon aras jadi tiang rumah kita, dan pohon cemara langit-langitnya.