Bulgarian

Icelandic

Ecclesiastes

10

1Умрели мухи правят мирото на мировареца да вони и да кипи; Така и малко безумие [покваря] онзи, който е уважаван за мъдрост и чест.
1Dauðar flugur valda ódaun með því að hleypa ólgu í olíu smyrslarans. Ofurlítill aulaskapur er þyngri á metunum heldur en viska, heldur en sómi.
2Разумът на мъдрия е в десницата му, А разумът на безумния в левицата му.
2Hjarta viturs manns stefnir á heillabraut, en hjarta heimskingjans leiðir hann í ógæfu.
3Докато безумният още ходи в пътя, разумът {Еврейски: Сърцето.} му не му достига. И той се прогласява на всичките, [че е] безумен.
3Og þegar aulinn er kominn út á veginn, brestur og á vitið, og hann segir við hvern mann, að hann sé auli.
4Ако гневът на управителя се подигне против тебе не напущай мястото си, Защото отстъпването отвръща големи грешки,
4Ef reiði drottnarans rís í gegn þér, þá yfirgef ekki stöðu þína, því að stilling afstýrir stórum glappaskotum.
5Има зло, което видях под слънцето, - Погрешка, като че ли произхождаща от владетеля, -[ и това е], [че]
5Til er böl, sem ég hefi séð undir sólinni, nokkurs konar yfirsjón af hálfu valdhafans:
6Безумният се поставя на висок чин, А богатите седят в долни места.
6Heimskan er sett í háu stöðurnar, en göfugmennin sitja í niðurlægingu.
7Видях слуги на коне, И князе ходещи като слуги по земята.
7Ég sá þræla ríðandi hestum og höfðingja fótgangandi eins og þræla.
8Който копае яма ще падне в нея; И който разбива ограда, него змия ще ухапе.
8Sá sem grefur gröf, getur fallið í hana, og þann sem rífur niður vegg, getur höggormur bitið.
9Който кърти камъни ще се повреди от тях; И който цепи дърва се излага на опасност от тях;
9Sá sem sprengir steina, getur meitt sig á þeim, sá sem klýfur við, getur með því stofnað sér í hættu.
10Ако се затъпи желязото, и не се наточи острието му, Тогава трябва да се напряга повече със силата; А мъдростта е полезна за упътване.
10Ef öxin er orðin sljó og eggin er ekki brýnd, þá verður maðurinn að neyta því meiri orku. Það er ávinningur að undirbúa sérhvað með hagsýni.
11Ако ухапе змията преди да бъде омаяна, Тогава няма полза от омайвача {Или: Наистина, ако няма омайване, змията ще ухапе; и клеветникът не е по-добър.}.
11Ef höggormurinn bítur, af því að særingar hafa verið vanræktar, þá kemur særingamaðurinn að engu liði.
12Думите из устата на мъдрия са благодатни; А устните на безумния ще погълнат самия него;
12Orð af munni viturs manns eru yndisleg, en varir heimskingjans vinna honum tjón.
13[Защото] първите думи, които изговаря, са безумие, И краят на говоренето му е пакостна лудост.
13Fyrstu orðin fram úr honum eru heimska, og endir ræðu hans er ill flónska.
14Безумният тъй също умножава думи; Но пак човек не знае какво ще бъде; И кой може да му яви какво ще бъде подир него?
14Heimskinginn talar mörg orð. Og þó veit maðurinn ekki, hvað verða muni. Og hvað verða muni eftir hans dag _ hver segir honum það?
15Труда на безумните ги уморява, Понеже ни един от тях не знае пътя за града.
15Amstur heimskingjans þreytir hann, hann ratar ekki veginn inn í borgina.
16Горко ти, земьо, когато царят ти е дете, И началниците ти ядат рано!
16Vei þér, land, sem hefir dreng að konungi og höfðingjar þínir setjast að áti að morgni dags!
17Блазе ти, земьо, когато царят ти е син на благородни, И началниците ти ядат на време, - за подкрепа, а не за опиване!
17Sælt ert þú, land, sem hefir eðalborinn mann að konungi og höfðingjar þínir eta á réttum tíma, sér til styrkingar, en ekki til þess að verða drukknir.
18От голяма леност засяда къщният покрив; И от безделието на ръцете прокапва къщата.
18Fyrir leti síga bjálkarnir niður, og vegna iðjulausra handa lekur húsið.
19Угощения се правят за веселба, и виното весели живота; А парите отговарят на всичко.
19Til gleðskapar búa menn máltíðir, og vín gjörir lífið skemmtilegt og peningarnir veita allt.Formæl ekki konunginum, jafnvel ekki í huga þínum, og formæl ekki ríkum manni í svefnherbergjum þínum, því að fuglar loftsins kynnu að bera burt hljóðið og hinir vængjuðu að hafa orðin eftir.
20Да не прокълнеш царя нито даже в мисълта си, И да не прокълнеш богатия [нито] в спалнята си; Защото въздушна птица ще отнесе гласа, И крилатото ще извести това нещо.
20Formæl ekki konunginum, jafnvel ekki í huga þínum, og formæl ekki ríkum manni í svefnherbergjum þínum, því að fuglar loftsins kynnu að bera burt hljóðið og hinir vængjuðu að hafa orðin eftir.