1[Добро] име струва повече от скъпоценно миро. И денят на смъртта [повече] от деня на раждането.
1Betra er gott mannorð en góð ilmsmyrsl og dauðadagur betri en fæðingardagur.
2По-добре да отиде някой в дом на жалеене, Отколкото да отиде в дом на пируване; Защото това е сетнината на всеки човек, И живият може да го вложи в сърцето си.
2Betra er að ganga í sorgarhús en að ganga í veislusal, því að það eru endalok sérhvers manns, og sá sem lifir, hugfestir það.
3По-полезна е печалта от смеха; Защото от натъжеността на лицето сърцето се развеселява.
3Betri er hryggð en hlátur, því að þegar andlitið er dapurt, líður hjartanu vel.
4Сърцето на мъдрите е в дома на жалеене; А сърцето на безумните е в дома на веселие.
4Hjarta spekinganna er í sorgarhúsi, en hjarta heimskingjanna í gleðihúsi.
5По-добре е човек да слуша изобличение от мъдрия, Нежели да слуша песен от безумните;
5Betra er að hlýða á ávítur viturs manns en á söng heimskra manna.
6Защото какъвто е шумът на тръните под котела, Такъв е смехът на безумния. И това е суета.
6Því að hlátur heimskingjans er eins og þegar snarkar í þyrnum undir potti. Einnig það er hégómi.
7Наистина изнудването прави мъдрия да избезумява; И подарък разтлява сърцето.
7Kúgun gjörir vitran mann að heimskingja, og mútur spilla hjartanu.
8По-предпочително е свършването на работата, нежели започването й; По-добър е дълготърпеливият, нежели високоумният.
8Betri er endir máls en upphaf, betri er þolinmóður maður en þóttafullur.
9Не бързай да се досадиш в духа си; Защото досадата почива на гърдите на безумните.
9Ver þú eigi fljótur til að láta þér gremjast, því að gremja hvílir í brjósti heimskra manna.
10Да не речеш: Коя е причината Дето предишните дни бяха по-добри от сегашните? Защото не питаш разумно за това.
10Seg ekki: Hvernig stendur á því, að hinir fyrri dagar voru betri en þessir? Því að eigi er það af skynsemi, að þú spyr um það.
11Мъдростта е равноценна с едно наследство, Даже и по-ценна е на ония, които гледат слънцето;
11Speki er eins góð og óðal, og ávinningur fyrir þá sem sólina líta.
12Защото, [не само че] мъдростта е защита [както] и парите [са] защита, Но предимството на знанието е, че мъдростта запазва живота на ония, които я имат.
12Því að spekin veitir forsælu eins og silfrið veitir forsælu, en yfirburðir þekkingarinnar eru þeir, að spekin heldur lífinu í þeim sem hana á.
13Разгледай делото Божие; Защото кой може да изправи онова, което Той е направил криво?
13Skoða þú verk Guðs. Hver getur gjört það beint, er hann hefir gjört bogið?
14Във време на благоденствие бъди весел, А във време на злополука бъди разсъдлив; Защото Бог постави едното до другото, За да не може човек да открие нищо, което ще бъде подир него.
14Ver þú í góðu skapi á hinum góða degi, og hugleið þetta á hinum vonda degi: Guð hefir gjört þennan alveg eins og hinn, til þess að maðurinn verði einskis vísari um það sem síðar kemur.
15Всичко това видях в суетните си дни: Има праведен, който загива в правдата си, И има нечестив, който дългоденствува в злотворството си.
15Allt hefi ég séð á mínum fánýtu ævidögum: Margur réttlátur maður ferst í réttlæti sínu, og margur guðlaus maður lifir lengi í illsku sinni.
16Не ставай прекалено праведен, И не мисли себе си чрезмерно мъдър; Защо да се погубиш?
16Ver þú ekki of réttlátur og sýn þig ekki frábærlega vitran _ hví vilt þú tortíma sjálfum þér?
17Не ставай прекалено зъл, и не бивай безумен; Защо да умреш преди времето си?
17Breyttu eigi of óguðlega og ver þú eigi heimskingi _ hví vilt þú deyja áður en þinn tími er kominn?
18Добре е да се придържаш за едното, И да не оттегляш ръката си от другото; Защото който се бои от Бога ще се отърве от двете {Еврейски: От всички тези.}.
18Það er gott, að þú sért fastheldinn við þetta, en sleppir þó ekki hendinni af hinu, því að sá sem óttast Guð, kemst hjá því öllu.
19Мъдростта крепи мъдрия повече От десетина началника, които са в града.
19Spekin veitir vitrum manni meiri kraft en tíu valdhafar, sem eru í borginni.
20Наистина няма праведен човек на земята, Който да струва добро и да не греши.
20Enginn réttlátur maður er til á jörðinni, er gjört hafi gott eitt og aldrei syndgað.
21И не обръщай внимание на всичките думи, които се говорят, Да не би да чуеш слугата си да те кълне;
21Gef þú heldur ekki gaum öllum þeim orðum sem töluð eru, til þess að þú heyrir eigi þjón þinn bölva þér.
22Защото сърцето ти познава, че и ти подобно Си проклинал други много пъти.
22Því að þú ert þér þess meðvitandi, að þú hefir og sjálfur oftsinnis bölvað öðrum.
23Всичко това опитах чрез мъдростта. Рекох: Ще бъда мъдър; но [мъдростта] се отдалечи от мене.
23Allt þetta hefi ég rannsakað með speki. Ég hugsaði: Ég vil verða vitur, en spekin er fjarlæg mér.
24Онова, което е, е много далеч и твърде дълбоко; Кой може да го намери?
24Fjarlægt er það, sem er, og djúpt, já djúpt. Hver getur fundið það?
25Аз изново се предадох от сърцето си Да науча, и да издиря, и да изследвам мъдростта и разума, И да позная, че нечестието е безумие, и че глупостта е лудост;
25Ég sneri mér og beindi huga mínum að því að þekkja og rannsaka og leita visku og hygginda og að gera mér ljóst, að guðleysi er heimska og heimska vitleysa.
26И намирам, че е по-горчива от смърт Оная жена, чието сърце е примки и мрежи, и ръцете й окови; Който е добър пред Бога ще се отърве от нея; А грешникът ще бъде хванат от нея.
26Og ég fann að konan er bitrari en dauðinn, því að hún er net og hjarta hennar snara, hendur hennar fjötrar. Sá sem Guði þóknast, kemst undan henni, en syndarinn verður fanginn af henni.
27Виж, това намерих, казва проповедникът, [Като изпитвах] нещата едно по едно, за да намеря причината;
27Sjá, þetta hefi ég fundið, segir prédikarinn, með því að leggja eitt við annað til þess að komast að hyggindum.
28(И душата ми още го изследва, но не съм [го] намерил); Един мъж между хиляда намерих; Но ни една жена между толкова {Еврейски: Всички тези.} [жени] не намерих.
28Það sem ég hefi stöðugt leitað að, en ekki fundið, það er þetta: Einn mann af þúsundi hefi ég fundið, en konu á meðal allra þessara hefi ég ekki fundið.Sjá, þetta eitt hefi ég fundið, að Guð hefir skapað manninn beinan, en þeir leita margra bragða.
29Ето, това само намерих, Че Бог направи човека праведен, Но те изнамериха много измишления.
29Sjá, þetta eitt hefi ég fundið, að Guð hefir skapað manninn beinan, en þeir leita margra bragða.