Bulgarian

Icelandic

Job

24

1Защо, ако времената не са скрити от Всемогъщия, Ония които Го познават, не виждат дните Му [за съд?]
1Hvers vegna eru ekki hegningartímar geymdir af hinum Almáttka,
2Едни преместят межди, Грабят стада и ги пасат;
2og hví sjá þeir ekki daga hans, sem á hann trúa? Menn færa landamerki úr stað, ræna hjörðum og halda þeim á beit.
3Откарват осела на сирачетата; Вземат в залог говедото на вдовицата;
3Asna munaðarleysingjanna reka menn burt og taka uxa ekkjunnar að veði.
4Изтласкват бедните от пътя; Сиромасите на земята се крият заедно [от тях].
4Þeir hrinda hinum fátæku út af veginum, hinir bágstöddu í landinu verða allir að fela sig.
5Ето, като диви осли в пустинята излизат по работата си, Подраняват да търсят храна; Пустинята им доставя храна за чадата им.
5Já, sem skógarasnar á öræfum ganga þeir út til starfa sinna, leitandi að fæðu, eyðimörkin veitir þeim brauð handa börnunum.
6Жънат фуража в нивата, [за да го ядат]. И берат лозата на неправедника;
6Á akrinum uppskera þeir fóður sitt og fara í eftirleit í víngarði hins óguðlega.
7Цяла нощ лежат голи без дрехи, И нямат завивка в студа;
7Naktir liggja þeir um nætur, klæðlausir, og hafa enga ábreiðu í kuldanum.
8Измокрюват се от планинските дъждове, И прегръщат скалата, понеже нямат прибежище.
8Þeir eru gagndrepa af fjallaskúrunum, og hælislausir faðma þeir klettinn.
9[Други] грабват сирачето от съседите, И вземат залог от сиромаха.
9Menn slíta föðurleysingjana af brjóstinu og taka veð af hinum bágstöddu.
10Голи, тия ходят крадешком без дреха, И гладни, носят сноповете;
10Naktir ganga þeir, klæðlausir, og hungraðir bera þeir kornbundin.
11Изстискват дървено масло в техните огради, Тъпчат линовете им, а остават жадни.
11Í olífugörðum annarra pressa þeir olíu, troða vínlagarþrór og kveljast af þorsta.
12Умиращите охкат из града, И душата на ранените вика; Но пак това безумие Бог не гледа.
12Úr borgunum heyrast stunur deyjandi manna, sálir hinna drepnu hrópa á hefnd, en Guð gefur ekki gaum að óhæfunni.
13[Други] са от противниците на виделината; Не знаят пътищата й, И не стоят в пътеките й,
13Slíkir menn eru ljósfjendur orðnir, þeir þekkja ekki vegu hans og halda sig ekki á stigum hans.
14Убиецът става в зори и убива сиромаха и нуждаещия се, А нощем е като крадец.
14Með morgunsárinu fer morðinginn á fætur og drepur hinn volaða og snauða, og á nóttunni læðist þjófurinn.
15Така и окото на прелюбодееца очаква да се мръкне, Като казва: Око не ще ме види; И преличава лицето си.
15Og auga hórkarlsins bíður eftir rökkrinu, og hann segir: ,,Ekkert auga sér mig,`` og dregur skýlu fyrir andlitið.
16В тъмнината пробиват къщи; Те се затварят през деня, Видело не познават.
16Í myrkrinu brjótast þeir inn í hús, á daginn loka þeir sig inni, þeir þekkja ekki ljósið.
17Защото за всички тях зората е като мрачната сянка; Понеже познават ужасите на мрачната сянка.
17Því að öllum er þeim niðamyrkrið morgunn, því að þeir eru nákunnugir skelfingum niðamyrkursins.
18Бърже се [отвличат] по лицето на водата; Делът им е проклет на земята; Не се обръщат [вече] към пътя за лозята.
18Fljótt berst hann burt með straumnum, bölvaður verður erfðahluti hans í landinu, hann snýr eigi framar á leið til víngarðanna.
19[Както] сушата и топлината поглъщат водата от снега, [Така] и преизподнята грешните.
19Þurrkur og hiti hrífa snjóvatnið burt, Hel þann, er svo hefir syndgað.
20Майчината утроба ще ги забрави; Червеят ще има сладко ястие в тях; Няма вече да се спомнят; И неправдата ще се строши като дърво.
20Móðurskautið gleymir honum, ormarnir gæða sér á honum. Hans er eigi framar minnst, og ranglætið verður brotið sundur eins og tré,
21Поглъщат неплодната, която не ражда; И на вдовицата не правят добро,
21hann sem rændi óbyrjuna, er ekki fæddi, og enga velgjörð sýndi ekkjunni.
22Влачат и мощните със силата си; Те стават, и никой не е безопасен в живота си.
22En Guð heldur samt hinum volduga við með mætti sínum, slíkur maður rís aftur upp, þótt hann væri tekinn að örvænta um lífið.
23[Бог] им дава безопасност, и те се успокояват с нея: Но очите Му са върху пътищата им.
23Guð veitir honum að lifa óhultur, og hann er studdur, og augu hans vaka yfir vegum hans.
24Въздигнаха се за малко, и, ето, че ги няма! Снишават се; и както всички [други] си отиват, И отсичат се както главите на класовете.
24Hátt standa þeir, en eftir stundarkorn eru þeir horfnir. Þeir hníga, þeir eru hrifnir burt eins og allir aðrir og sviðnir af eins og höfuð kornaxins.Og ef það er eigi svo, _ hver vill þá sanna, að ég sé lygari, og gjöra ræðu mína að engu?
25И сега, ако не е така, кой ще ме изкара лъжец, И ще обърне в нищо думите ми?
25Og ef það er eigi svo, _ hver vill þá sanna, að ég sé lygari, og gjöra ræðu mína að engu?