Bulgarian

Icelandic

Job

23

1А Иов в отговор рече:
1Þá svaraði Job og sagði:
2И днес оплакването ми е горчиво; Раната ми е по-тежка от въздишането ми.
2Enn sem fyrr munu kveinstafir mínir verða taldir uppreisn, hönd Guðs hvílir þungt á andvörpum mínum.
3Ах, да бих знаел где да Го намеря! Отишъл бих до престола Му,
3Ég vildi að ég vissi, hvernig ég ætti að finna hann, hvernig ég gæti komist fram fyrir dómstól hans!
4Изложил бих делото си пред Него, И напълнил бих устата си с доводи.
4Þá mundi ég útskýra málið fyrir honum og fylla munn minn sönnunum.
5Узнал бих думите, които Той би ми отговорил, И разбрал бих какво щеше да ми рече.
5Ég mundi fá að vita, hverju hann svaraði mér, og heyra hvað hann segði við mig.
6Щеше ли Той да се препира с мене с голямата Си сила? Не! щеше само да внимава в мен.
6Mundi hann deila við mig í mikilleik máttar síns? Nei, hann mundi veita mér óskipta athygli.
7Тогава [би станало явно, че] един праведник разисква с Него; И така, аз бих се освободил за винаги от Съдията си.
7Þá mundi hreinskilinn maður þreyta málsókn við hann, og ég mundi að eilífu losna við dómara minn.
8[Обаче], ето, отивам напред, но няма Го, И назад, но не Го виждам,
8En fari ég í austur, þá er hann þar ekki, og í vestur, þar verð ég hans eigi var.
9Наляво, гдето работи, но не мога да Го видя; Крие се надясно, и Го не виждам.
9Þótt hann hafist að í norðri, þá sé ég hann ekki, og sveigi hann á leið til suðurs, fæ ég ekki litið hann.
10Знае, обаче, пътя ми; когато ме изпита, Ще изляза като злато.
10En hann veit, hvernig breytni mín hefir verið, ef hann prófaði mig, mundi ég reynast sem gull.
11Ногата ми се е държала здраво в Неговите стъпки; Опазил съм пътя Му без да се отклоня;
11Fótur minn hefir þrætt spor hans, ég hefi haldið veg hans og eigi hneigt af leið.
12От заповедта на устните Му не съм се оттеглил назад; Съхранил съм думите на устата Му повече от нужната си храна.
12Frá skipun vara hans hefi ég ekki vikið, hefi varðveitt í brjósti mér orð munns hans.
13Но Той е на един [ум], и кой може да Го отвърне? И каквото желае душата Му, това прави.
13En hann er samur við sig _ hver aftrar honum? Ef hann girnist eitthvað, gjörir hann það.
14Защото върши това, което е определено за мене; И много такива неща има у Него.
14Já, hann framkvæmir það, er hann hefir ætlað mér, og mörgu slíku býr hann yfir.
15Затова, смущавам се в присъствието Му; Когато размишлявам, треперя от Него.
15Þess vegna skelfist ég auglit hans. Hugleiði ég það, hræðist ég hann.
16Защото [сам] Бог е разслабил сърцето ми, И Всемогъщият ме е смутил;
16Já, Guð hefir gjört mig hugdeigan, og hinn Almáttki skotið mér skelk í bringu.Því að það er ekki vegna ógæfunnar, að ég stend örþrota, né vegna sjálfs mín, þótt niðdimman hylji mig.
17Тъй като не по причина на тъмнината се отсичат [думите ми], Нито по причина на мрака, който покрива лицето ми.
17Því að það er ekki vegna ógæfunnar, að ég stend örþrota, né vegna sjálfs mín, þótt niðdimman hylji mig.