Bulgarian

Icelandic

Job

8

1Тогава шуахецът Валдад в отговор каза:
1Þá svaraði Bildad frá Súa og sagði:
2До кога ще говориш така, И думите на устата ти ще бъдат [като] силен вятър?
2Hversu lengi ætlar þú slíkt að mæla og orðin í munni þínum að vera hvass vindur?
3Бог променя ли съда? Или Всемогъщият променя правдата?
3Hallar þá Guð réttinum, eða hallar hinn Almáttki réttlætinu?
4Ако Му са съгрешили чадата ти, И Той ги е предал на последствията от {Еврейски: В ръката на.} беззаконието им;
4Hafi börn þín syndgað móti honum, þá hefir hann selt þau misgjörð þeirra á vald.
5Ако би ти прилежно потърсил Бога, Ако би се помолил на Всемогъщия,
5En ef þú leitar Guðs og biður hinn Almáttka miskunnar _
6Тогава, ако беше ти чист и правдив, Непременно сега Той би се събудил [да работи] за тебе, И би направил да благоденствува праведното ти жилище;
6ef þú ert hreinn og einlægur _ já, þá mun hann þegar vakna til að sinna þér og endurreisa bústað þíns réttlætis.
7И при все да е било малко началото ти, Пак сетнините ти биха се уголемили много.
7Þá mun þinn fyrri hagur virðast lítilfjörlegur, en framtíðarhagur þinn vaxa stórum.
8Понеже, попитай, моля, предишните родове, И внимавай на изпитаното от бащите им;
8Spyr þú hina fyrri kynslóð og gef þú gaum að reynslu feðranna.
9(Защото ние сме вчерашни и не знаем нищо, Тъй като дните на земята са сянка);
9Vér erum síðan í gær og vitum ekkert, því að skuggi eru dagar vorir á jörðunni.
10Не щат ли те да те научат и да ти явят, И да произнесат думи от сърцата си?
10En þeir munu fræða þig, segja þér það og bera fram orð úr sjóði hjarta síns:
11Никне ли рогоза без тиня? Расте ли тръстиката без вода?
11,,Sprettur pappírssefið þar sem engin mýri er? vex störin nema í vatni?
12Догде е още зелена и неокосена Изсъхва преди всяка [друга] трева.
12Enn stendur hún í blóma og verður eigi slegin, en hún skrælnar fyrr en nokkurt annað gras.``
13Така са пътищата на всички, които забравят Бога; И надеждата на нечестивия ще загине.
13Svo fer fyrir hverjum þeim, sem gleymir Guði, og von hins guðlausa verður að engu.
14Надеждата му ще се пресече; Упованието му е паяжина.
14Athvarf hans brestur sundur, og köngullóarvefur er það, sem hann treystir.
15Той ще се опре на къщата си, но тя не ще устои; Ще се хване за нея, но не ще утрае.
15Hann styðst við hús sitt, en það stendur ekki, hann heldur sér fast í það, en það stenst ekki.
16Той зеленее пред слънцето, И клончетата му се простират в градината му;
16Hann er safarík skríðandi flétta í sólskini, sem teygir jarðstöngla sína um garðinn
17Корените му се сплитат в грамадата камъни; Той гледа на камъните [като] дом;
17og vefur rótum sínum um grjóthrúgur og læsir sig milli steinanna.
18[Но пак], ако го изтръгне някой от мястото му, Тогава [мястото] ще се отрече от него, [казвайки:] Не съм те видял.
18En ef hann er upprættur frá stað sínum, þá afneitar staðurinn honum og segir: ,,Ég hefi aldrei séð þig!``
19Ето, това е радостта на пътя му! И от пръстта други ще поникнат.
19Sjá, þetta er öll gleði hans, og aðrir spretta í staðinn upp úr moldinni.
20Ето, Бог няма да отхвърли непорочния, Нито ще подири ръката на злотворците.
20Sjá, Guð hafnar ekki hinum ráðvanda og heldur ekki í hönd illgjörðamanna.
21Все пак ще напълни устата ти със смях И устните ти с възклицание.
21Enn mun hann fylla munn þinn hlátri og varir þínar fagnaðarópi.Þeir sem hata þig, munu skömminni klæðast, og tjald hinna óguðlegu mun horfið vera.
22Ония, които те мразят, ще се облекат със срам; И шатърът на нечестивите няма вече да съществува.
22Þeir sem hata þig, munu skömminni klæðast, og tjald hinna óguðlegu mun horfið vera.