1(По слав. 79). За първия певец, по като кринове е заявлението {Псал. 45 и 69. надписите.}. Асафов псалом. Послушай, Пастирю Израилев, Който водиш като стадо Иосифа; Ти, който обитаваш между херувимите, възсияй.
1Til söngstjórans. Liljulag. Asafs-vitnisburður. Sálmur.
2Пред Ефрема Вениамина и Манасия раздвижи силата Си, И дойди да ни спасиш.
2Hirðir Ísraels, hlýð á, þú sem leiddir Jósef eins og hjörð, þú sem ríkir uppi yfir kerúbunum, birst þú í geisladýrð.
3Възвърни ни, Боже, и осияй с лицето Си; И ще се спасим.
3Tak á mætti þínum frammi fyrir Efraím, Benjamín og Manasse og kom oss til hjálpar!
4Господи Боже на Силите, До кога ще пазиш гняв против молитвите на людете Си?
4Guð, snú oss til þín aftur og lát ásjónu þína lýsa, að vér megum frelsast.
5Даваш им да ядат хляб със сълзи. И поиш ги изобилно със сълзи.
5Drottinn, Guð hersveitanna, hversu lengi ætlar þú að vera reiður þrátt fyrir bænir lýðs þíns?
6Направил си ни [предмет] на разпра между съседите ни; И неприятелите ни се смеят помежду си.
6Þú hefir gefið þeim tárabrauð að eta og fært þeim gnægð tára að drekka.
7Възвърни ни Боже на Силите, Осияй с лицето Си и ще се спасим,
7Þú hefir gjört oss að þrætuefni nágranna vorra, og óvinir vorir gjöra gys að oss.
8Пренесъл си лоза из Египет. И като си изгонил народите, нея си насадил.
8Guð hersveitanna leið oss aftur til þín og lát ásjónu þína lýsa, að vér megum frelsast.
9Приготвил си [място] пред нея; И тя е пуснала дълбоко корени, и е изпълнила земята.
9Þú kipptir upp vínvið úr Egyptalandi, stökktir burt þjóðum, en gróðursettir hann,
10Покриха се бърдата със сянката й; И клоновете й станаха [като] изящните {Еврейски: Божиите.} кедри,
10þú rýmdir til fyrir honum, hann festi rætur og fyllti landið.
11Простря клончетата до морето. И ластарите си до Евфрат {Еврейски: Реката.}.
11Fjöllin huldust í skugga hans og sedrustré Guðs af greinum hans.
12Защо си съборил плетищата й, Та я берат всички, които минават през пътя?
12Hann breiddi út álmur sínar til hafsins og teinunga sína til Fljótsins.
13Запустява я глиган от гората, И полските зверове я пояждат.
13Hví hefir þú brotið niður múrveggina um hann, svo að allir vegfarendur tína berin?
14Обърни се, молим Ти се, Боже на Силите, Погледни от небето, и виж, и посети тая лоза,
14Skógargeltirnir naga hann, og öll dýr merkurinnar bíta hann.
15И защити това, което е насадила Твоята десница, И отрасъла {Еврейски: Сина.}, който Си направил силен за Себе Си.
15Guð hersveitanna, æ, snú þú aftur, lít niður af himni og sjá og vitja vínviðar þessa
16Тя биде изгорена с огън; отсечена биде; Погиват при заплахата {Еврейски: Изобличението,} на лицето Ти.
16og varðveit það sem hægri hönd þín hefir plantað, og son þann, er þú hefir styrkvan gjört þér til handa.
17Нека бъде ръката Ти върху мъжа на Твоята десница, Върху човешкия син, [когото] си направил силен за Себе Си.
17Hann er brenndur í eldi og upphöggvinn, fyrir ógnun auglitis þíns farast þeir.
18Така ние не ще се отклоним от Тебе; Съживи ни, и ще призовем Твоето име.
18Lát hönd þína hvíla yfir manninum við þína hægri hönd, yfir mannsins barni, er þú hefir styrkvan gjört þér til handa,þá skulum vér eigi víkja frá þér. Viðhald lífi voru, þá skulum vér ákalla nafn þitt. [ (Psalms 80:20) Drottinn, Guð hersveitanna, snú oss til þín aftur, lát ásjónu þína lýsa, að vér megum frelsast. ]
19Възвърни ни, Господи Боже на Силите; Осияй с лицето Си, и ще се спасим.
19þá skulum vér eigi víkja frá þér. Viðhald lífi voru, þá skulum vér ákalla nafn þitt. [ (Psalms 80:20) Drottinn, Guð hersveitanna, snú oss til þín aftur, lát ásjónu þína lýsa, að vér megum frelsast. ]