1Духът ми чезне, дните ми гаснат, мене вече гробът [чака].
1¶ Kua pau toku manawa, moti rawa oku ra, kua rite te urupa moku.
2Сигурно ми се присмиват; И окото ми трябва постоянно да гледа огорченията им!
2He pono he hunga tawai enei kei ahau, a kei roto tonu toku kanohi i a ratou whakakarangitanga.
3Дай, моля[, поръчителство]; стани ми поръчител при Себе Си; Кой [друг] би дал ръка на мене,
3Tena ra, homai he punga ko koe tonu hei whakakapi turanga moku; ko wai hei papaki ringa ki ahau?
4Защото си скрил сърцето им от разум, Затова няма да ги възвисиш.
4Kua huna hoki e koe to ratou ngakau kei mohio; na reira e kore koe e whakaneke ake i a ratou.
5Който заради плячка предава приятели - Очите на чадата му ще изтекат.
5Ko te tangata e whaki ana i ona hoa, he mea mo te utu, ko nga kanohi tonu o ana tamariki e hemo.
6Той ме е поставил и поговорка на людете; И укор станах аз пред тях.
6Kua meinga hoki ahau e ia hei hahani ma nga iwi; a kua waiho marakerake ahau hei whakaetietinga.
7Помрачиха очите ми от скръб, И всичките ми [телесни] части [станаха] като сянка.
7Kua atarua toku kanohi i te tangi, rite tonu ki te atarangi oku wahi katoa.
8Правдивите ще се почудят на това, И невинният ще се повдигне против нечестивия.
8Ka miharo te hunga tika ki tenei, a ka whakaoho te tangata harakore i a ia ano hei whakahe i te atuakore.
9А праведният ще се държи в пътя си, И който има чисти ръце ще увеличава силата си.
9Otiia ka mau te tangata tika ki tona ara, a ko te tangata ringa ma ka neke haere ake te kaha.
10А вие всички, моля, пак дойдете; Обаче не ще мога намери между вас един разумен.
10¶ Ko koutou katoa ia tahuri, anga mai nei, e kore hoki tetahi tangata mahara e kitea e ahau i roto i a koutou.
11Дните ми преминаха; Намеренията ми и желанията на сърцето ми се пресякоха.
11Kua pahemo oku ra, motumotuhia ake oku whakaaro i whakatakoto ai, tae noa ki nga whakaaro o toku ngakau.
12Нощта [скоро] ще замести деня; Виделото е близо до тъмнината,
12Ko te po kua meinga e ratou hei ao; ko te marama, e ki ana ratou, e tata tonu ana ki te pouri.
13Ако очаквам преизподнята за мое жилище, Ако съм постлал постелката си в тъмнината,
13Ki te titiro ahau i te reinga hei whare moku; mehemea kua wharikitia e ahau toku moenga ki te pouri;
14Ако съм викнал към тлението, Баща ми си ти, - Към червеите: Майка и сестра ми сте,
14Mehemea kua karanga ahau ki te pirau, ko koe toku papa; ki te iro ranei, ko koe toku whaea, toku tuahine!
15То где е сега надеждата ми? Да! кой ще види надеждата ми?
15Kei hea ra he tumanakohanga atu moku? A ko taku e tumanako atu ai ko wai e kite?
16При вратите на преизподнята ще слезе тя, Когато едновременно ще има покой в пръстта.
16Ka riro ki raro ki nga taha o te reinga, ina whai okiokinga i roto i te puehu.