Bulgarian

Maori

Job

22

1Тогава теманецът Елифаз в отговор рече:
1¶ Ano ra ko Eripata Temani; i mea ia,
2Може ли човек да бъде полезен Богу? Ако разумен може да бъде полезен на себе си.
2E whai pai ano ranei te Atua i te tangata? He pono e whai pai te tangata i a ia ano ki te mea he ngakau mohio tona.
3Ако си ти праведен, Всемогъщият има ли за какво да се радва? Или ползува ли се Той ако правиш пътищата си непорочни?
3He oranga ngakau ranei ki te Kaha Rawa tou tika? Hei taonga ranei ki a ia, ki te meinga e koe ou ara kia tino tika?
4Поради твоя ли страх [от Него] Той те изобличава, И влиза в съд с тебе?
4He wehi ranei nou i a ia i whakahe ai ia i a koe, i whakawa ai i a koe?
5Нечестието ти не е ли голямо? И беззаконията ти не са ли безкрайни?
5¶ He teka ianei he nui tou he? Kahore hoki he pito whakamutunga o ou kino.
6Защото без причина си взел залог от брата си, И си лишил голите от дрехите им.
6I tangohia noatia hoki e koe nga mea a tou teina hei taunaha, huia ana e koe nga kakahu o te hunga e noho tahanga ana.
7Не си напоил с вода уморения, И си задържал хляб от гладния.
7Kihai i whakainumia e koe ki te wai te hunga ngenge; kaiponuhia ana e koe he taro ki te hunga e matekai ana.
8А който беше як, той придобиваше земята; И който беше почитан, той се заселваше в нея.
8Ko te tangata marohirohi, i a ia te whenua; ko te tangata honore, noho ana ia i reira.
9Вдовици си отпратил празни, И мишците на сирачетата си строшил.
9Ko nga pouaru, unga rawakoretia atu ana e koe, whatiwhatiia ana nga ringa o nga pani.
10За това примки те обикалят, И страх внезапен те ужасява,
10Na reira karapotia putia ana koe e nga mahanga, raruraru ana koe i te wehi pa whakarere;
11Или тъмнина, та не виждаш, И множество води те покрива.
11I te pouri ranei, e kore ai koe e kite; a nui atu te wai e taupoki na i a koe.
12Бог не е ли на небесните висоти? Сега гледай височината на звездите, колко са на високо!
12He teka ianei kei te wahi tiketike o te rangi te Atua? Tirohia atu ano hoki a runga o nga whetu, to ratou teitei!
13А ти казваш: Где ще знае Бог? През мрака ли може да съди?
13A e mea na koe, He aha ta te Atua e mohio ai? E puta mai ranei tana whakawa i roto i te kapua pouri?
14Облаци Го покриват, та не вижда; И ходи по свода небесен,
14Ko tona wahi ngaro ko nga kapua matotoru, te kite ia; kei te taiawhio ano ia i nga rangi.
15Забележил ли си ти стария път, По който са ходили беззаконниците? -
15¶ Ka mau tonu ranei koe ki te ara o mua, i haerea ra e nga tangata kikino?
16Тия, които преждевременно бидоха грабнати, И чиято основа порой завлече, -
16I kapohia atu nei i te mea kahore ano i rite o ratou ra; tahoroa ana to ratou turanga ano he awa:
17Които рекоха Богу: Отдалечи се от нас, И - какво може Всемогъщият да стори за нас? -
17I mea nei ki te Atua, Mawehe atu i a matou; a, He aha e taea e te Kaha Rawa mo matou?
18При все, че Той напълни с блага домовете им. Но далеч да бъде от мене мъдруването на нечестивите!
18Heoi i whakakiia e ia o ratou whare ki nga mea papai: ko te whakaaro ia o te hunga kino e matara atu ana i ahau.
19Праведните гледат и се радват; И невинните им се присмиват, [като казват:]
19E kite ana te hunga tika, a koa ana: kataina iho ratou e te hunga harakore:
20Не бяха ли погубени въстаналите против нас. И огън погълна останалите от тях?
20Me te ki, He pono kua haukotia te hunga i tahuri mai ki a tatou, pau ake i te ahi te toenga o ratou.
21Сприятели се сега с Него и бъди в мир; От това ще дойде добро за тебе.
21¶ Waiho ia hei hoa mou, katahi koe ka ata noho; ma reira ka tae mai ai te pai ki a koe.
22Приеми, прочее, закона от устата Му, И съхрани думите Му в сърцето си.
22Tahuri mai ra ki te ture a tona mangai, rongoatia hoki ana kupu ki roto ki tou ngakau.
23Ако се върнеш към Всемогъщия, пак ще бъдеш утвърден; Отдалечи, прочее, беззаконието от шатрите си,
23Ki te hoki koe ki te Kaha Rawa, tera koe e hanga; ki te nekehia atu e koe te kino kia mamao i ou teneti.
24Хвърли {Еврейски: Тури.} злото [си] в пръстта, И офирското [злато] между камъните на потоците;
24A ka whakapuranga koe i tau taonga ki te puehu, te koura o Opira ki waenga i nga kohatu o nga awa;
25И Всемогъщият ще ти бъде злато, И изобилие от сребро за тебе.
25A ko te Kaha Rawa hei taonga mou, hei hiriwa utu nui ki a koe.
26Защото тогава ще се веселиш във Всемогъщия, И ще въздигаш лицето си към Бога.
26Ko reira hoki koe ahuareka ai ki te Kaha Rawa, a ka ara ake tou mata ki te Atua.
27Ще Му се помолиш, и Той ще те послуша; И ще изпълни обреците Си.
27Ka inoi ano koe ki a ia, a ka whakarongo mai ia ki a koe; ka whakamana ano e koe au kupu taurangi.
28И каквото решение направиш, ще ти бъде потвърдено; И светлина ще сияе по пътищата ти.
28Ka whakatakotoria hoki e koe he tikanga, a ka whakapumautia ki a koe; ka whiti ano te marama ki runga ki ou ara.
29Когато [те] унижат, Тогава ще речеш: Има въздигане! И Той ще спаси онзи, който има смирен поглед.
29Ki te maka koe e ratou ki raro, ka ki koe, Tenei ano he whakaarahanga ake; ka whakaorangia ano e ia te ngakau whakaiti.
30[Даже] онзи, който не е невинен, ще избави; Да! с чистотата на твоите ръце ще бъде избавен.
30Ka whakaorangia e ia te tangata ahakoa ehara i te harakore: ae ra, ka whakaorangia ia e te ma o ou ringa.