Bulgarian

Maori

Job

29

1И Иов още продължи беседата си като казваше:
1¶ A i korero tonu a Hopa i tana pepeha, i mea,
2О, да бях както в предишните месеци, Както в дните, когато Бог ме пазеше,
2Aue, me i rite ki nga marama o mua, ki nga ra i tiaki ai te Atua i ahau!
3Когато светилникът Му светеше на главата ми, И със светлината Му ходех в тъмнината;
3I tiaho mai ai tana rama ki toku matenga, a na tana whakamarama i haere ai ahau i te pouri:
4Както бях в дните на зрелостта си, Когато съветът от Бога бдеше над шатъра ми;
4Me i pera ano me ahau i nga ra o toku taiohitanga, i te mea nei kei runga to te Atua whakaaro puku i toku teneti;
5Когато Всемогъщият беше още с мене, И децата ми бяха около мене;
5I te mea e noho ana ano te Kaha Rawa i ahau, a kei tetahi taha oku aku tamariki, kei tetahi taha;
6Когато миех стъпките си с масло, И скалата изливаше за мене реки от дървено масло!
6I horoia ai oku takahanga ki te pata, a rere mai ana nga awa hinu ki ahau i roto i te kohatu!
7Когато през града излизах на портата, И приготвях седалището си на пазара,
7¶ I toku haerenga atu ki te kuwaha ki te pa, a whakapai ana i te nohoanga moku i te waharoa,
8Младите, като ме гледаха, се криеха, И старците ставаха и стояха прави;
8Ka kite nga taitamariki i ahau, a piri ana ratou: whakatika ana nga koroheke, tu ana ki runga;
9Първенците се въздържаха от говорене, И туряха ръка на устата си;
9Mutu pu te korero a nga tino tangata, kua kopania te ringa ki o ratou mangai;
10Гласът на началниците замлъкваше, И езикът им залепваше за небцето им;
10Ngaro ana te reo o nga rangatira, piri ana o ratou arero ki o ratou ngao.
11Ухо, като ме чуеше, ублажаваше ме, И око, като ме виждаше, свидетелствуваше за мене;
11No te rongonga hoki o te taringa i ahau manaaki ana i ahau; te kitenga o te kanohi i ahau, whakaae mai ana ki aku mahi:
12Защото освобождавах сиромаха, който викаше, И сирачето, и онзи, който нямаше помощник.
12No te mea naku i whakaora te rawakore i a ia e karanga ana, te pani me te tangata hoki kahore nei ona kaiawhina.
13Благословението от този, който бе близо до загиване, идеше на мене; И аз веселях сърцето на вдовицата.
13I tau ki runga ki ahau te manaaki a te tangata e tata ana ki te whakangaromanga; harakoa ana i ahau te ngakau o te pouaru.
14Обличах правдата, и тя ми беше одежда; Моята правдивост ми беше като мантия и корона.
14I kakahuria e ahau te tika, a ko tera toku kakahu: e rite ana taku whakarite whakawa he koroka, he karauna.
15Аз бях очи на слепия, И нозе на хромия.
15He kanohi ahau ki te matapo, he waewae ki te kopa.
16Бях баща на сиромасите; Изследвах делото на непознатия мене.
16He matua ahau ki nga rawakore: a i ata rapua e ahau te tikanga o te totohe a te tangata kihai nei ahau i mohio.
17Трошех челюстите на несправедливия, И изтеглях лова из зъбите му.
17Wawahia ana e ahau nga kauae o te tangata kino, a takiritia mai ana e ahau tana mea pahua i roto i ona niho.
18Тогава думах: Ще умра в гнездото си; И дните ми ще се умножат както пясъка.
18¶ Katahi ahau ka mea, Tera ahau e mate i roto i toku ohanga; ka whakanuia oku ra kia rite ki te onepu te maha:
19Коренът ми е прострян към водите; И росата намокрюва цяла нощ клоните ми.
19Ko toku pakiaka tautoro tonu ki nga wai, a i te po tau ana te tomairangi ki runga ki toku peka:
20Славата ми зеленее [още] в мене; И лъкът ми се укрепява в ръката ми.
20Ko toku kororia hou tonu i roto i ahau, a hoki ake ana te kaha o taku kopere i toku ringa.
21Човеците чакаха да ме слушат, И мълчаха, за [да чуят] съветите ми.
21I whakarongo mai nga tangata ki ahau, i tatari, whakarongo puku ana ratou i ahau e whakatakoto whakaaro ana.
22Подир моите думи те не притуряха нищо; Словото ми капеше върху тях;
22I muri i aku kupu kore ake ratou i korero ano; maturuturu iho ana aku kupu ki runga ki a ratou.
23За мене очакваха като за дъжд, И устата им зееха като за пролетен дъжд.
23I taria mai ahau e ratou ano ko te ua; hamama mai ana o ratou mangai ano e tatari ana ki te ua o muri.
24Усмихвах се на тях, когато бяха в отчаяние; И те не [можаха да] потъмнят {Еврейски: Да направят да падне.} светлостта на лицето ми.
24Ka kata ahau ki a ratou, kihai i whakaponohia e ratou; kihai hoki ratou i whakataka i te marama o toku mata.
25Избирах пътя към тях, и седях пръв [помежду им, ]И живеех като цар всред войската, Като онзи, който утешава наскърбените.
25Naku to ratou ara i whiriwhiri, a noho ana ahau hei rangatira, noho ana hoki ahau ano he kingi i roto i te ope; i rite ahau ki te kaiwhakamarie o te hunga e tangi ana.