Bulgarian

Maori

Job

37

1Да! поради това сърцето ми трепери И се измества от мястото си.
1¶ Na konei ano wiri ana toku ngakau, maunu atu ana i tona wahi.
2Слушайте внимателно гърма на гласа Му, И шума, който излиза из устата Му.
2Ata whakarangona tona reo e papa ana, te pakutanga hoki e puta mai ana i tona mangai.
3Праща го под цялото небе И светкавицата Си до краищата на земята;
3E whakatikaia atu ana e ia ki nga wahi katoa i raro i te rangi, ko tona uira hoki ki nga pito o te whenua.
4След нея рече глас, Гърми с гласа на величието Си, И не ги възпира щом се чуе гласа Му.
4I muri iho ko te reo e hamama ana; papa ana te whatitiri o te reo o tona nui; e kore ano era a tauhikuhiku ina rangona tona reo.
5Бог гърми чудно с гласа Си, Върши велики дела, които не можем да разбираме;
5Ko ta te Atua whatitiri he reo whakamiharo; nui atu ana mahi, e kore hoki e mohiotia.
6Защото казва на снега: Вали на земята, - Също и на проливния дъжд и на поройните Си дъждове;
6¶ E ki ana hoki ia ki te hukarere, Hei runga koe i te whenua; ki te ua punehunehu ano hoki, raua ko te ua ta o tona kaha;
7Запечатва ръката на всеки човек, Така щото всичките човеци, които е направил, да разбират силата [Му].
7Hiritia ake e ia te ringa o nga tangata katoa; kia mohio ai nga tangata katoa nana nei i hanga ki tana mahi.
8Тогава зверовете влизат в скривалищата И остават в рововете си.
8Haere ana nga kirehe ki nga piringa, noho ana i o ratou nohoanga.
9От помещението си иде бурята, И студът от [ветровете] що разпръскват [облаците].
9Puta mai ana te tupuhi i te whare o te tonga: te matao hoki i te hauraro.
10Чрез духане от Бога се дава лед, И широките води замръзват;
10Na te manawa o te Atua i homai te huka: a kuiti iho te whanuitanga o nga wai.
11Тоже гъстия облак Той натоварва с влага, Простира на широко светкавичния Си облак,
11Ae ra, e utaina ana e ia te kapua matotoru ki te houku; tohatohaina ana e ia te kohu o tana uira:
12Които според Неговото наставление се носят наоколо За да правят всичко що им заповядва По лицето на земното кълбо,
12E whakakopikopikoa ana ano a tawhio noa, he mea hoki na ona whakaaro: hei mea i nga mea katoa e whakahaua atu ana e ia ki te mata o te ao:
13Било, че за наказание, или за земята Си, Или за милост, ги докарва.
13E whakaputaina ana e ia hei whiu, hei mea ranei mo tona whenua, hei atawhai ranei.
14Слушай това, Иове, Застани та размисли върху чудесните Божии дела.
14¶ Kia whai taringa mai ki tenei, e Hopa: tu marie, ka whakaaro ki nga mea whakamiharo a te Atua.
15Разбираш ли как им налага Бог [волята Си]. И прави светкавицата да свети от облака Му?
15E mohio ana ranei koe ki ta te Atua whakahautanga ki a ratou i tana, i puta ai te marama o tana kapua?
16Разбираш ли как облаците увисват, Чудесните дела на Съвършения в знание? -
16E mohio ana ranei koe ki nga paunatanga o nga kapua, ki nga mahi whakamiharo a te tino o te matauranga?
17Ти, чиито дрехи стават топли, Когато земята е в затишие, поради южния [вятър].
17Ki ou kakahu nei ka mahana, ina whakamarietia e ia te whenua ki te hau tonga?
18Можеш ли като Него да разпростреш небето, Което, като леяно огледало е здраво?
18Ka taea ranei e koe te whakatakoto ngatahi me ia te rangi hei papatupu, ano he whakaata whakarewa?
19Научи ни що да Му кажем, [Защото] поради невежество {Еврейски: Тъмнината.} ние не можем да наредим [думите си].
19Whakaaturia mai ki a matou ta matou e korero ai ki a ia; e kore hoki e tika i te pouri ta matou whakatakoto o te korero.
20Ще Му се извести ли, че желая да говоря, [Като зная че], ако продума човек непременно ще бъде погълнат?
20E korerotia ranei ki a ia kei te mea ahau ki te korero? Kia hiahia ranei te tangata kia horomia ia?
21И сега [човеците] не могат да погледнат на светлината, Когато блещи на небето, като е заминал вятърът и го е очистил,
21¶ Na inaianei e kore nga tangata e kite ana i te marama e wheriko mai nei i te rangi: otiia ka tika atu te hau, ka whakawateatia ratou.
22Та е дошло златозарно сияние от север; [А как ще погледнат на] Бога, у Когото е страшна слава!
22E ahu mai ana i te hauraro te aho ano he koura; kei te Atua te kororia whakawehi.
23Всемогъщ е, не можем да Го проумеем, превъзходен е в сила; А правосъдието и преизобилната правда Той няма да отврати.
23Ko te Kaha Rawa, e kore ia e taea te whakataki e tatou; hira rawa tona kaha; a e kore ia e tukino i tana whakarite whakawa, i te nui o te tika.
24Затова Му се боят човеците; Той не зачита никого от високоумните {Еврейски: Мъдрите в сърце.}.
24Koia ka wehi nga tangata i a ia: e kore ia e whai whakaaro ki te hunga ngakau mohio.