1Можеш ли да извлечеш крокодила {Левиатан.} с въдица, Или да притиснеш езика му с въже?
1¶ E taea ranei a Rewiatana te kukume mai e koe ki te matau? te pehi ranei i tona arero ki te aho?
2Можеш ли тури оглавник на носа му, Или да пробиеш челюстта му с кука?
2E whakanohoia ranei e koe he aho ki tona ihu? E pokaia ranei e koe tona kauae ki te matau?
3Ще отправи ли той към тебе много моления? Ще ти говори ли със сладки думи?
3E maha ranei ana inoi ki a koe? E korero ngawari ranei ia ki a koe?
4Ще направи ли договор с тебе, Та да го вземеш за вечен слуга?
4E whakarite kawenata ranei ia ki a koe? e riro ai ia i a koe hei pononga oti tonu mai?
5Можеш ли игра с него както с птица? Или ще го вържеш ли за [забава на] момичетата си?
5Ka rite ranei ia ki te manu hei mea takaro mau? E herea ranei ia e koe hei mea ma au kotiro?
6Дружините риболовци ще търгуват ли с него? Ще го разделят ли между търговците?
6E waiho ranei ia hei taonga hokohoko ma nga ropu tangata hi ika? E wehewehea atu ranei ma nga kaihokohoko?
7Можеш ли прониза {Еврейски: Напълни.} кожата му със сулици, Или главата му с рибарски копия?
7E kapi ranei tona kiri i o tao? tona pane i nga wero ika?
8Тури ръката си на него; Спомни си боя, и не прави вече [това].
8Kia pa tou ringa ki a ia; maharatia te whawhai, a kei pena a mua.
9Ето, надеждата [да го хване] някой е празна; Даже от изгледа му не отпада ли човек?
9Nana, he hori kau te manako ki a ia: e kore ranei tetahi e hinga noa ki te kite kau atu i a ia?
10Няма човек толкова дързък щото да смее да го раздразни. Тогава кой може да застане пред Мене?
10Kahore he tangata e maia rawa hei whakaoho i a ia: na ko wai e tu ki toku aroaro?
11Кой Ми е дал по-напред, та да [му] отплатя? [Все що има] под цялото небе е Мое.
11¶ Ko wai te tangata nana te mea kua takoto wawe ki ahau, e whakautu ai ahau ki a ia? Ahakoa he aha te mea i raro i nga rangi, puta noa, naku katoa.
12Няма да мълча за телесните му части, нито за силата му. Нито за хубавото му устройство.
12E kore e huna e ahau te korero mo ona wahi, mo tona kaha, mo te ataahua hoki o tona hanganga.
13Кой може да смъкне външната му дреха? Кой може да влезе вътре в двойните му челюсти {Еврейски: Юзди.}?
13Ma wai e tihore a waho o tona kakahu? Ko wai e tae ki tana paraire rererua?
14Кой може да отвори вратите на лицето му? Зъбите му изоколо са ужасни.
14Ma wai e whakatuwhera nga tatau o tona mata? He wehi kei ona niho a taka noa.
15[Той] се гордее с наредените [си] люспи, Съединени заедно [като че ли] плътно запечатани;
15Ko tana e whakamanamana ai ko ona unahi pakari; tutaki rawa pera i te hiri piri tonu.
16Едната се допира до другата Така щото ни въздух не може да влезе между тях;
16Na, i te tata tonu o tetahi ki tetahi, e kore te hau e puta i waenga.
17Прилепени са една за друга, Държат се помежду си тъй щото не могат да се отделят.
17Piri tonu ratou ki a ratou ano; mau tonu, e kore ano e taea te wehe.
18Когато киха блещи светлина, И очите му са като клепачите на зората.
18Ka tihe ia, ka kowha mai te marama; a ko te rite i ona kanohi kei nga kamo o te ata.
19Из устата му излизат запалени факли, И огнени искри изкачат.
19E puta ana mai i tona mangai he rama mura, mokowhiti ana nga koraahi.
20Из ноздрите му излиза дим, Като на възвряло гърне [над пламнали] тръстики.
20Puta ana te paowa i ona pongaponga, me te mea no te kohua e koropupu ana, no te otaota e kaia ana.
21Дишането му запаля въглища, И пламъкът излиза из устата му.
21Ngiha ana nga waro i tona ha, rere atu ana te mura i tona mangai.
22На врата му обитава сила, И [всички] заплашени скачат {Еврейски: И страха скача.} пред него.
22Kei tona kaki te kaha e noho ana, e tuapa ana te pawera i tona aroaro.
23Пластовете на месата му са слепени, Твърди са на него, не могат се поклати.
23Ko ona kikokiko tawerewere piri tonu: maro tonu ki runga ki a ia; e kore e taea te whakakorikori.
24Сърцето му е твърдо като камък, Даже твърдо като долния воденичен камък.
24Pakari tonu tona ngakau ano he kamaka; ae ra, maro tonu ano ko to raro kohatu huri..
25Когато става, силните се ужасяват, От страх се смайват.
25Ka whakarewa ia i a ia ki runga, ka wehi nga tangata nunui: na te pororaru ka porangi noa iho ratou.
26Мечът на тогова, който би го улучил, не може да удържи, - Ни копие, ни сулица, ни остра стрела.
26Ki te whai tetahi i a ia ki te hoari, e kore e taea; ahakoa e te tao, e te pere, e te koikoi ranei.
27Той счита желязото като плява, Медта като гнило дърво.
27Ki tona whakaaro he kakau witi te rino, he rakau popopopo te parahi.
28Стрелите не могат го накара да бяга; Камъните на прашката са за него като слама;
28E kore ia e tahuti i te pere: ki a ia ka meinga noatia nga kohatu o te kotaha hei papapa.
29Сопи се считат като слама; Той се присмива на махането на копието.
29Kiia ake e ia nga patu hei papapa: e kataina ana e ia te huhu o te tao.
30[Като] остри камъни има по долните му части; Простира [като белези от] диканя върху тинята;
30Ko raro ona e rite ana ki te kohatu koikoi: e wharikitia ana e ia a runga o te paru ano he patunga witi.
31Прави бездната да ври като котел; Прави морето като варилница за миро.
31E meinga ana e ia te rire kia koropupu ano he kohua, me te moana kia rite ki te hinu.
32Остава подир себе си светла диря, [Тъй щото] някой би помислил, че бездната е побеляла [от старост].
32E hangaia ana e ia he huarahi kia marama i muri i a ia; tera e maharatia he hina te moana.
33На земята няма подобен нему, Създаден да няма страх.
33I te whenua nei kahore he mea hei rite mona, he mea i hanga nei kahore ona wehi.
34Той изглежда всяко високо нещо; Цар е над всичките горделиви зверове {Еврейски: Синове на гордостта.}.
34E titiro ana ia ki nga mea tiketike katoa: he kingi ia mo nga tama katoa a te whakapehapeha.