Bulgarian

Maori

Psalms

38

1(По слав. 37). Давидов псалом, за спомен {Псал. 70, надписа.}. Господи, в негодуванието Си не ме изобличавай, И в гнева Си не ме наказвай.
1¶ He himene na Rawiri, hei whakamahara. E Ihowa, kaua e whakatupehupehu mai ki ahau ina riri koe, kaua ano ahau e pakia ina arita koe.
2Защото стрелите Ти се забиха в мене, И ръката Ти тежи на мене.
2Titi tonu hoki au pere ki ahau: kaha rawa te pehi a tou ringa i ahau.
3Няма здраве в месата ми поради Твоя гняв; Няма спокойствие в костите ми поради моя грях.
3Kahore he wahi ora o oku kikokiko, na tou riri hoki: kahore ano e ata takoto oku wheua, noku i hara nei.
4Защото беззаконията ми превишиха главата ми; Като тежък товар натегнаха на мене.
4Kua taupokina iho hoki toku matenga e oku kino: ano he pikaunga taimaha e pehi rawa ana i ahau.
5Смърдят и гноясват раните ми Поради безумието ми.
5E piro ana oku whiunga, kua pirau i taku mahi poauau.
6Превит съм и съвсем се сгърбих; Цял ден ходя нажален.
6E whakawiria ana ahau, piko rawa; e tangi haere ana i te roa o te ra.
7Защото всичките ми вътрешности са запалени, И няма здраве в месата ми.
7Kei te tahuna hoki toku hope, kapi tonu: kahore hoki he wahi ora o oku kikokiko.
8Изнемощях и премного съм смазан, Охкам {Еврейски: Рикая.} поради безпокойствието на сърцето си.
8Kua kore oku kaha, maru rawa ahau: hamama ana taku aue i te mamae o toku ngakau.
9Господи, [известно е] {"е" да не се чете - печатна грешка в изданието от 1940 г.} пред Тебе е всичкото ми желание, И стенанието ми не е скрито от Тебе.
9E te Ariki, kei tou aroaro oku hiahia katoa; kahore hoki e ngaro i a koe taku aue.
10Сърцето ми туптя, силата ми ме оставя, А светлината на очите ми, и тя не е в мене.
10Kihakiha kau toku ngakau, kua hemo toku kaha: me te marama o oku kanohi, kua kore hoki ena oku.
11Приятелите ми и близките ми странят от язвата ми, И роднините ми стоят надалеч.
11Matara noa atu i toku mate te turanga mai o nga tangata i aroha mai ki ahau, o oku hoa hoki; i tawhiti ano oku whanaunga e tu ke mai ana.
12Също и ония, които искат живота ми, турят примки [за мене]; Ония, които желаят злото ми, говорят пакостни неща, И измислюват лъжи цял ден.
12¶ E whakatakoto mahanga ana moku te hunga e whai ana i ahau kia whakamatea; he nanakia ano nga kupu a te hunga e rapu ana i te he moku; he whakaaro tinihanga ano a ratou a pau noa te ra.
13Но аз, като глух, не чувам, И съм като ням, който не отваря устата си.
13Ko ahau ia, i rite ki te turi, kihai i rongo, ki te tangata wahangu, kahore nei e hamamu tona mangai.
14Да! съм като човек, който не чува, В чиито уста няма изобличения.
14Na rite tonu ahau ki te tangata kahore nei e rongo, kahore nei he whakatupehupehu i tona mangai.
15Понеже на Тебе, Господи, се надявам, Ти ще отговориш, Господи Боже мой;
15E tumanako nei hoki ahau ki a koe, e Ihowa: ka whakahoki kupu mai ano koe, e te Ariki, e toku Atua.
16Защото рекох: Да не тържествуват над мене, Да не се големеят над мене, когато се подхлъзне ногата ми.
16I mea hoki ahau, Kei koa mai ratou ki ahau: ka paheke toku waewae, ka whakahihi ratou ki ahau.
17Защото съм близо да падна, И скръбта ми е винаги пред мене;
17Ko ahau hoki, meake kopa, a kei inua tonu i ahau toku pouri.
18Понеже аз ще призная беззаконието си, Ще тъжа за греха си.
18Ka whaki hoki ahau i toku kino, ka pouri mo toku hara.
19Но моите неприятели са пъргави и силни, И ония, които несправедливо ме мразят, се умножиха.
19Ko oku hoariri ia hauhau tonu, kaha tonu; kua tokomaha ano te hunga e kino noa ana ki ahau.
20Също и ония, които въздават зло за добро, ми се противят Понеже следвам доброто.
20He hoariri ano ki ahau te hunga e utu ana i te pai ki te kino: moku e whai ana i te pai.
21Да ме не оставиш, Господи; Боже мой, да се не отдалечиш от мене.
21Kaua ahau e whakarerea, e Ihowa, e toku Atua; kei mamao atu koe i ahau.
22Бързай да ми помогнеш, Господи, спасителю мой.
22Hohoro ki te awhina i ahau, e te Ariki, e toku whakaoranga.