1(По слав. 93). Господи Боже, Комуто принадлежи отмъщението, Боже, Комуто принадлежи отмъщението, възсияй.
1¶ E Ihowa, e te Atua, e te Kairapu utu; e te Atua, e te Kairapu utu, tiaho mai.
2Издигни се, Ти Съдия на земята, Отдай на горделивите това, което им се пада.
2E ara, e te Kaiwhakawa o te whenua: hoatu te utu e rite ana ki te hunga whakakake.
3Господи, до кога нечестивите, До кога нечестивите ще тържествуват?
3Kia pehea te roa, e Ihowa, o te hunga kino nei, kia pehea te roa o te hunga kino e whakamanamana ana?
4Те бъбрят, говорят надменно; Всички, които вършат беззаконие, се хвалят.
4Kei te korero whakatu ratou, kei te korero whakahi: kei te korero whakapehapeha ki a ratou nga kaimahi katoa i te kino.
5Те съкрушават людете Ти, Господи, И притесняват наследството Ти;
5Mongamonga noa tau iwi i a ratou, e Ihowa: e tukinotia ana e ratou tou kainga tupu.
6Убиват вдовицата и чужденеца, И умъртвяват сирачетата.
6E patua ana e ratou te pouaru, te manene: e kohuru ana i te pani.
7И казват: Господ няма да види, Нито ще обърне внимание Якововият Бог.
7A e mea ana, E kore a Ihowa e kite; e kore e maharatia e te Atua o Hakopa.
8Разсъдете, вие безумни между людете! Вие глупави, кога ще поумнеете? -
8Kia matau, e nga poauau o te iwi: a hea ano koutou whai mahara ai, e nga kuware?
9Оня, Който е поставил {Еврейски: Насадил.} ухото, не чува ли? Който е създал окото, не вижда ли?
9Ko te kaiwhakato o te taringa, e kore ranei ia e rongo? Ko te kaihanga o te kanohi, e kore ianei ia e kite?
10Оня, Който вразумява народите, Който учи човека знание, Не изобличава ли?
10Ko te kaipapaki o nga iwi e kore ranei ia e papaki, ara ko te kaiwhakaako nei i te tangata kia mohio?
11Господ знае, че човешките мисли са лъх.
11E matau ana a Ihowa ki nga whakaaro o te tangata, he mea teka noa.
12Блажен оня човек, когото Ти, Господи, вразумяваш, И [когото] учиш от закона Си,
12¶ Ka hari te tangata e pakia ana e koe, e Ihowa: e whakaakona ana i roto i tau ture;
13За да го успокояваш през дните на злощастието, Докато се изкопае ров за нечестивия.
13Kia marie ai tona ngakau i a koe i nga ra o te he, a keria noatia iho te poka mo te tangata kino.
14Защото Господ не ще отхвърли людете Си, Нито ще остави наследството Си;
14E kore hoki a Ihowa e panga i tana iwi, e kore ano e whakarere i tona kainga tupu.
15Понеже съдбата пак ще се съобразява с {Еврейски: Ще се върне при.} правдата, И всички, които са с прави сърца, ще я последват.
15Engari e hoki te whakawa ki te tika: a e arumia e nga tangata ngakau tika katoa.
16Кой ще стане за мене против злодейците Кой ще стане с мене против ония които вършат беззаконие?
16Ko wai toku hei whakatika ake ki te hunga kino? Ko wai toku hei tu ake ki nga kaimahi i te hara?
17Ако не беше ми помогнал Господ, Душата ми без малко би се преселила в мълчанието.
17Mehemea kaua a Ihowa hei awhina moku, penei kua noho kupukore noa atu toku wairua.
18Когато казвах: Подхлъзва се ногата ми, [Тогава], Господи, Твоята милост ме подпря.
18I taku meatanga, Ka paheke toku waewae; na tau mahi tohu, e Ihowa, ahau i tautoko ake.
19Всред множеството грижи на сърцето ми Твоите утешения веселят душата ми.
19I oku whakaaronga maha i roto i toku ngakau ko au whakamarie toku oranga ngakau.
20Ще има ли съобщение с Тебе седалището на беззаконието, Което е хитро да върши зло чрез закон?
20Tera ranei e whakahoa ki a koe te torona o te kino, e whakatakoto nei i te mahi nanakia hei ture?
21Те се опълчват против душата на праведния И осъждат невинна кръв.
21Kei te whakahuihui ratou ki te poke i te wairua o te tangata tika, e mea ana kia heke te toto harakore.
22Но Господ е високата моя кула, И Бог мой [е] канара, при която прибягвам.
22Ko Ihowa ia toku pa teko: ko toku Atua hei kohatu piringa moku.
23Той ще обърне върху тях собственото им беззаконие, И ще ги отсече в нечестието им; Господ нашият Бог ще ги отсече.
23A nana i whakahoki to ratou kino ki runga ki a ratou, a tera ia e whakangaro i a ratou i roto i o ratou kino: ma Ihowa, ma to tatou Atua ratou e whakangaro.