Bulgarian

Romani: New Testament

Matthew

10

1И като повика дванадесетте Си ученици, даде им власт над нечистите духове, да ги изгонват, и да изцеляват всякаква болест и всякаква немощ.
1O Jesus akhardia peste, peske desh u do disiplon, ai dia le putiera pe le bi vuzhe duxuria, kaste te sai gonin le avri, ai te sastiaren sa le naswalimata ai sa o nasulipe.
2А ето имената на дванадесетте апостоли: първият, Симон, който се нарича Петър, и Андрей, неговият брат; Яков Заведеев, и Иоан, неговият брат;
2Eta le anava le desh u do apostlonge: pervo O Simon (akhardo sas Petri) ai lesko phral o Andre; o James ai lesko phral o Iovano, shave le Zebedoske;
3Филип и Вартоломей; Тома и Матей бирникът; Яков Алфеев и Тадей;
3o Philip ai o Bartholomew; o Thomas ai o Mate kai chidelas e taksa; o James o shav le Alphaeusosko, ai o Lebbaeus (akhardo sas Thaddaeus):
4Симон Зилот и Юда Искариотски, който Го предаде.
4O Simon o Canaanite, ai o Judas Iscariot, kai dia le Kristos andel vas leske duzhmanonge.
5Тия дванадесет души Исус изпрати и заповяда им, казвайки: Не пътувайте към езичниците, и в самарянски град не влизайте;
5Kadala desh u dui Wo tradias angle ai phendias lenge: "Na zhan mashkar le Nai Zhiduvuria, ai na zhan andel foruria kai si le Samaritanuria.
6но по-добре отивайте при изгубените овце от Израилевия дом.
6Zhan , mai bini ka le xasarde bakriorhe, o narodo Israel.
7И като отивате, проповядвайте, казвайки: Небесното царство наближи.
7Sar zhan, den duma pa Del ai phenen, 'E amperetsia le rhaioski pashili!'
8Болни изцелявайте, мъртви възкресявайте, прокажени очиствайте, бесове изгонвайте; даром сте приели, даром давайте.
8Sastiaren le naswalen, zhuvindin le mulen, vuzharen le lepra, gonin avri le bengen. Tume lian ivia, ivia den.
9Не вземайте нито злато, нито сребро, нито медна [монета] в пояса си,
9Na len tumensa sumnakai, vai rup, chi xarkune ande tumare chisa;
10нито торба за път, нито две ризи, нито обуща, нито тояга; защото работникът заслужава своята прехрана.
10Na len chisi dromeske, vai dui gada, vai papucha, vai rovli, ke o manush kai kerel buchi mol te den les leske pochin.
11И в кой да било град или село, като влезете, разпитвайте кой в него е достоен, и там оставайте докле си отидете.
11Ande fersavo foro vai gav kai arasena, phushen kon si lasho manush, ai beshen ka leske kher zhi kai tume zhanatar kotsar.
12А когато влизате в дома, поздравявайте го.
12Kana zhana ando kher phenen, "E pacha te avel tumensa."
13И ако домът бъде достоен, нека дойде на него вашият мир; но ако не бъде достоен, мирът ви нека се върне към вас.
13Kodola manush te primin tumen sar trobul, tumare pacha te avel pe lende, numa te na primin tumen sar trobul te amboldel tumare pacha palpale.
14И ако някой не ви приеме, нито послуша думите ви, когато излизате от дома му, или от онзи град, отърсете праха от нозете си.
14Te na primina tumen sar trobul vai te na ashunena tumende, kana zhantar anda kodo kher vai foro, chinon e pulburia pa tumare punrhe.
15Истина ви казвам, по-леко ще бъде [наказанието] на содомската и гоморската земя в съдния ден, отколкото на онзи град.
15Phenav tumenge o chachimos, mai vushoro avela le narodoske anda Sodom ai andai Gomorrah po dies la krisako, de sar kodole foroske!
16Ето, Аз ви изпращам като овце посред вълци; бъдете, прочее, разумни като змиите, и незлобиви като гълъбите.
16Dikhen! Me tradav tume sar bakriorhe mashkar le ruv. Aven gojaver ai arakhen tume sar le sap, ai aven domolo sar le gulumburia.
17А пазете се от човеците защото ще ви предават на събори, и в синагогите си ще ви бият.
17Arakhen tume katar le manush, ke angerena tumen pe kris, ai marena tumen bichonsa ande penge synagoguria.
18Да! и пред управители и царе ще ви извеждат, поради Мене, за да свидетелствувате на тях и на народите.
18Angerena tume angla le bare le foroske ai anglal amperatsi mange, te aven marturo angla lende ai sa le Nai Zhiduvuria.
19А когато ви предадат, не се безпокойте, как или какво да говорите, защото в същия час ще ви се даде какво да говорите.
19Numa kana lena tumen, na xal tume briga sar phenena vai so phenena, ke avela tume dino ando kodo chaso, so trobula te mothon.
20Защото не сте вие, които говорите, но Духът на Отца ви, Който говори чрез вас.
20Ke chi dena tume duma, numa O Swunto Duxo tumare Dadesko dela duma tumendar.
21Брат брата ще предаде на смърт, и баща чадо; и чада ще се подигат против родителите си и ще ги умъртвят.
21O phral purhila peske phrales te mudaren les, ai o dat purhila peska glata; le glate xoliavona pe pengo dat, ai pengi dei ai kerena te mudaren le.
22Ще бъдете мразени от всички, поради Моето име; а който устои до край, той ще бъде спасен.
22Sa le manush vurhitsina tumen pala mande. Numa kodo kai rhevdila ai inkerela zhando gor, avela skepime.
23А когато ви гонят от тоя град, бягайте в другия; защото истина ви казвам: Няма да изходите Израилевите градове докле дойде Човешкият Син.
23Kana chinuina tumen andek foro, zhan ande aver. Phenav tumenge o chachimos, chi aresena te zhan ande sa le foruria ande Israel, mai anglal sar O Shav le Manushesko te avel.
24Ученикът не е по-горен от учителя си, нито слугата е по-горен от господаря си.
24Chi iek kai sichol nai mai baro sar kodo kai sicharel les, ai chi iek sluga nai mai bari sar pesko gazda.
25Доста е на ученика да бъде като учителя си, и слугата като господаря си. Ако стопанинът на дома нарекоха Веелзевул, то колко повече домашните му!
25Dosta kodoleske kai sichol te kerdiol sar kodo kai sicharel les, ai e sluga te kerdiol sar pesko gazda. Ai won te akharena le gazdas le kheresko, Beelzebub, sode mai but akharena le manushen kai beshen ande lesko kher!
26И тъй, не бойте се от тях; защото няма нищо покрито, което не ще се открие, и тайно, което не ще се узнае.
26Anda kodia na daran lendar. Ke nai khanchi wusharado kai chi avela sikado; ai nai khanchi garado kai chi avela zhanglo.
27Това, което ви говоря в тъмно, кажете го на видело; и което чуете на ухо, прогласете го от покрива.
27So phenava tuke ando tuniariko tu phen adiese; ai so ashunes phendo tuke ando khan, phen pal khera opral.
28Не бойте се от ония, които убиват тялото, а душата не могат да убият; но по-скоро бойте се от оногова, който може и душа и тяло да погуби в пъкъла.
28Na daran katar kodola kai sai mudaren o stato numa nashti mudaren o duxo; mai bini daran katar O Del, kai sai mudarel o duxo ai o stato ando iado.
29Не продават ли се две врабчета за един асарий? и[ пак] ни едно от тях няма да падне на земята без [волята] на Отца ви.
29Nai bichinde dui chiriklia pe iek pena; numa chi iek anda lende chi perel pe phuv bi te zhanel cho Dat.
30А вам и космите на главата са всички преброени.
30Ai vi le bal ande tumaro shero sa jindo le.
31Не бойте се, прочее, вие сте много по-скъпи от врабчетата.
31Anda kodia na dara, ke tu mos mai but sar but chiriklia!"
32И тъй, всеки, който изповяда Мене пред човеците, ще го изповядам и Аз пред Отца Си, Който е на небесата.
32Kon godi mothola ke si murho anglal manush, i me phenava ke si murho angla murho Dat kai si ando rhaio.
33Но всеки, който се отрече от Мене пред човеците, ще се отрека и Аз от него пред Отца Си, Който е на небесата.
33Numa kon godi mothola ke nai murho anglal manush, vi me mothava ke nai murho angla murho Dat kai si ando rhaio.
34Да не мислите, че дойдох да поставя мир на земята; не дойдох да поставя мир, а нож.
34Na gindin ke avilem te anav pacha pe phuv, chi avilem te anav pacha, numa e sabia.
35Защото дойдох да настроя човек против баща му, дъщеря против майка й, и снаха против свекърва й;
35Ke avilem te hulavav le shaves katar o dat, la sha katar e dei, ai e bori katar e sakra;
36и неприятели на човека [ще бъдат] домашните му.
36Le manusheske duzhmaia avena kodola kai si ande lesko kher.
37Който люби баща или майка повече от Мене, не е достоен за Мене; и който люби син или дъщеря повече от Мене, не е достоен за Мене;
37Kon godi si leske mai drago lesko dat vai leski dei mai but sar me chi mol dosta te avel pala mande; kon godi si leske mai drago lesko shav vai leski shei mai but sar me chi mol dosta te avel pala mande.
38и който не вземе кръста си и не върви след Мене, не е достоен за Мене.
38Kodo kai chi lel pesko trushul ai te lelpe pala mande, chi mol dosta te achel pala mande.
39Който намери живота си, ще го изгуби; и който изгуби живота си, заради Мене, ще го намери.
39Kodo kai arakhela pesko traio xasarela les; numa kodo kai xasarela pesko traio pala mande arakhela les.
40Който приема вас, Мене приема; и който приема Мене, приема Този, Който Ме е пратил.
40O manush kai primil tumen primil man; ai o manush kai primil man primil kodoles kai tradia man.
41Който приема пророк в името на пророк, награда на пророк ще получи; и който приема праведник в име на праведник, награда на праведник ще получи.
41Kodo kai primila profeto ke si profeto lela o mishtimos kai avel ka profeto, kon godi primila chache manushes ke si chacho manush lela o mishtimos kai avel ka chacho manush."
42И който напои един от тия скромните само с една чаша студена вода, в име на ученик, истина ви казвам, никак няма да изгуби наградата си.
42Ai te dela vare kon ek daxtai shudro pai kai iek anda kadala tsinorhe ke si murho disipluria. Me phenava tuke chachimos, chi xasarel pesko mishtimos."