Bulgarian

Russian 1876

2 Kings

25

1И тъй, в деветата, година на [Седекиевото] царуване, в десетия месец, на десетия ден от месеца, вавилонският цар Навуходоносор дойде, той и цялата му войска, против Ерусалим, и като разположи стана си против него, издигнаха укрепления наоколо против него;
1В девятый год царствования своего, в десятый месяц, в десятый день месяца, пришел Навуходоносор, царь Вавилонский, со всем войском своим к Иерусалиму, и осадил его, и устроил вокруг него вал.
2и градът бе обсаждан до единадесетата година на цар Седекия.
2И находился город в осаде до одиннадцатого года царя Седекии.
3А на деветия ден от [четвъртия] месец, [когато] гладът се усили в града, тъй щото нямаше хляб за людете на мястото,
3В девятый день месяца усилился голод в городе, и не было хлеба у народа земли.
4отвори се пролом в градската [стена], поради което всичките военни мъже [побягнаха] през пътя на портата, която е между двете стени, при царската градина, (а халдейците бяха близо около града), и [царят] отиде по пътя за полето.
4И взят был город, и побежали все военные ночью по дороге к воротам, между двумя стенами, что подле царского сада; Халдеи же стояли вокруг города, и царь ушел дорогою к равнине.
5А халдейската войска преследва царя та го стигна в ерихонските полета; и цялата му войска се разбяга от него.
5И погналось войско Халдейское за царем, и настигли его на равнинах Иерихонских, и все войско его разбежалось от него.
6И хванаха царя та го въведоха при вавилонския цар в Ривла; и издадоха присъда против него, [именно],
6И взяли царя, и отвели его к царю Вавилонскому в Ривлу, и произвели над ним суд:
7заклаха синовете на Седекия пред очите му, избодоха очите на Седекия, и като го вързаха в окови заведоха го във Вавилон.
7и сыновей Седекии закололи пред глазами его, а самому Седекии ослепили глаза и сковали его оковами, и отвели его в Вавилон.
8А в петия месец, на седмия ден от месеца, в деветнадесетата година на вавилонския цар Навуходоносор, дойде в Ерусалим началникът на телохранителите Навузардан, служител на вавилонския цар,
8В пятый месяц, в седьмой день месяца, то есть в девятнадцатый год Навуходоносора, царя Вавилонского, пришел Навузардан, начальник телохранителей, слуга царя Вавилонского, в Иерусалим
9та изгори Господния дом и царския дворец; дори всичките къщи в Ерусалим, [сиреч], всяка голяма къща, изгори с огън.
9и сжег дом Господень и дом царя, и все домы в Иерусалиме, и вседомы большие сожег огнем;
10И цялата халдейска войска, която бе с началника на телохранителите, събори стените около Ерусалим.
10и стены вокруг Иерусалима разрушило войско Халдейское, бывшее у начальника телохранителей.
11Тогава началникът на телохранителите Навузардан заведе в плен останалите от людете, които бяха оцелели в града, и бежанците, които прибягнаха при вавилонския цар, както и останалото множество.
11И прочий народ, остававшийся в городе, и переметчиков, которые передались царю Вавилонскому, и прочий простой народ выселил Навузардан, начальник телохранителей.
12Обаче, началникът на телохранителите остави някои от по-бедните в земята за лозари и земеделци.
12Только несколько из бедного народа земли оставил начальник телохранителей работниками в виноградниках и землепашцами.
13А медните стълбове, които бяха в Господния дом, и подножията и медното море, които бяха в Господния дом, халдейците сломиха и пренесоха медта им във Вавилон;
13И столбы медные, которые были у дома Господня, и подставы, и море медное, котороев доме Господнем, изломали Халдеи, и отнесли медь их в Вавилон;
14отнесоха и котлите, лопатите, щипците, темянниците и всичките медни прибори, с които се извършваше службата.
14и тазы, и лопатки, и ножи, и ложки, и все сосуды медные, которые употреблялись при служении, взяли;
15Началникът на телохранителите отнесе и кадилниците и тасовете, - каквото беше златно [като] злато, и каквото сребърно [като] сребро.
15и кадильницы, и чаши, что было золотое и что было серебряное, взял начальниктелохранителей:
16[Колкото за] двата стълба, едното море и подножията, които Соломон беше направил за Господния дом, медта на всички тия вещи превишаваше всяко тегло {Еврейски: Беше без теглилка.};
16столбы числом два, море одно, и подставы, которые сделал Соломон в дом Господень, – меди во всех сих вещах не было весу.
17височината на единия стълб беше осемнадесет лакътя; и меден капител беше върху него, височината на който капител бе три лакътя; а върху капитела наоколо имаше мрежа и нарове, всичките медни. Подобни на тия [бяха размерите] и на втория стълб с мрежата.
17Восемнадцать локтей вышины в одном столбе; венец на нем медный,а вышина венца три локтя, и сетка и гранатовые яблоки вокруг венца – все из меди. То же и на другом столбе с сеткою.
18Началникът на телохранителите взе и първосвещеник Сараия, и втория свещеник Софония, и тримата вратари;
18И взял начальник телохранителей Сераию первосвященника и Цефанию, священника второго, и трех, стоявших на страже у порога.
19и от града взе един скопец, който беше надзирател на военните мъже, и петима мъже от имащите достъп {Еврейски: Ония, които виждаха лицето на царя.} при царя, които се намериха в града, и на военачалника секретаря, който събираше войски от людете на земята, и шестдесет мъже от людете на земята, които се намериха в града;
19И из города взял одного евнуха, который был начальствующим над людьми военными, и пять человек, предстоявших лицу царя, которые находились в городе, и писца главного в войске, записывавшего в войско народ земли, и шестьдесят человек из народа земли, находившихся в городе.
20и като ги взе началникът на телохранителите Навузардан ги заведе при вавилонския цар в Ривла.
20И взял их Навузардан, начальник телохранителей, и отвел их к царю Вавилонскому в Ривлу.
21И вавилонският цар ги порази, и уби ги в Ривла, в земята Емат. Така Юда биде закаран в плен от земята си.
21И поразил их царь Вавилонский, и умертвил их в Ривле, в земле Емаф. И выселены Иудеи из земли своей.
22А колкото за людете, които останаха в Юдовата земя, които вавилонският цар Навуходоносор беше оставил, над тях той постави за управител Годолия, син на Ахикама, Сафановия син.
22Над народом же, остававшимся в земле Иудейской, который оставил Навуходоносор, царь Вавилонский, – над ними поставил начальником Годолию,сына Ахикама, сына Шафанова.
23А като чуха всичките военачалници, те и войниците им, че вавилонският цар поставил за управител Годолия, дойдоха при Годолия в Масфа, именно, Исмаил син на Натания, Ионан син на Кария, Сараия син на нетофатеца Танумет, и Яазания син на един маахатец, те и войниците им.
23Когда услышали все военачальники, они и люди их, что царь Вавилонский поставил начальником Годолию, то пришли к Годолии в Массифу, и именно : Исмаил, сын Нефании, и Иоханан, сын Карея, и Сераия, сын Танхумефа из Нетофафа, и Иезания, сын Маахитянина, они и люди их.
24И Годолия се закле на тях и на мъжете им, като им каза: Не бойте се от слугите на халдейците; заселете се в земята та работете на вавилонския цар, и ще ви бъде добре.
24И поклялся Годолия им и людям их, и сказал им: не бойтесь бытьподвластными Халдеям, селитесь на земле и служите царю Вавилонскому, ибудет хорошо вам.
25Но в седмия месец Исмаил, син на Натания, Елисамовия син, от царския род, дойде, заедно с десетина мъже, та поразиха Годолия (тъй че умря) и юдеите и халдейците, които бяха с него в Масфа.
25Но в седьмой месяц пришел Исмаил, сын Нефании, сына Елишамы, из племени царского, с десятью человеками, и поразил Годолию, и он умер, и Иудеев и Халдеев, которые были с ним в Массифе.
26Тогава всичките люде от малък до голям и военачалниците станаха та отидоха в Египет; защото се уплашиха от халдейците.
26И встал весь народ, от малого до большого, и военачальники, и пошли в Египет, потому что боялись Халдеев.
27А в тридесет и седмата година, от пленяването на Юдовия цар Иоахин в дванадесетия месец на двадесет и седмия ден от месеца, вавилонският цар Евилмеродах, в годината на възцаряването си, възвиси от тъмницата главата на Юдовия цар Иоахин;
27В тридцать седьмой год переселения Иехонии, царя Иудейского, в двенадцатый месяц, в двадцать седьмой день месяца, Евилмеродах, царь Вавилонский, в год своего воцарения, вывел Иехонию, царя Иудейского, из дома темничного
28и говори му любезно, постави неговия престол по-горе от престола на царете, които бяха с него във Вавилон,
28и говорил с ним дружелюбно, и поставил престол его выше престола царей, которые были у него в Вавилоне;
29и промени тъмничните му дрехи; и [Иоахин] се хранеше всякога пред него, през всичките дни на живота си.
29и переменил темничные одежды его, и он всегда имел пищу у него, вовсе дни жизни его.
30А колкото за храната му, даваше му се от царя постоянна храна, ежедневен дял, през всичките дни на живота му.
30И содержание его, содержание постоянное, выдаваемо было ему от царя, изо дня в день, во все дни жизни его.