Bulgarian

Russian 1876

Job

6

1А Иов в отговор рече: -
1И отвечал Иов и сказал:
2Дано само би се претеглила моята печал, И злополуката ми да би се турила срещу [нея] на везните!
2о, если бы верно взвешены были вопли мои, и вместе с ними положили на весы страдание мое!
3Понеже сега би била по-тежка от морския пясък; Затова думите ми са били необмислени.
3Оно верно перетянуло бы песок морей! От того слова мои неистовы.
4Защото стрелите на Всемогъщия са вътре в мене, Чиято отрова духът ми изпива; Божите ужаси се опълчват против мене.
4Ибо стрелы Вседержителя во мне; яд их пьет дух мой; ужасы Божииополчились против меня.
5Реве ли дивият осел, когато има трева? Или мучи ли волът при яслите си?
5Ревет ли дикий осел на траве? мычит ли бык у месива своего?
6Яде ли се блудкавото без сол? Или има ли вкус в белтъка на яйцето?
6Едят ли безвкусное без соли, и есть ли вкус в яичном белке?
7Душата ми се отвращава да ги допре; Те ми станаха като омразно ястие.
7До чего не хотела коснуться душа моя, то составляетотвратительную пищу мою.
8Дано получех това, което прося, И Бог да ми дадеше онова, за което копнея! -
8О, когда бы сбылось желание мое и чаяние мое исполнил Бог!
9Да благоволеше Бог да ме погуби, Да пуснеше ръката Си та ме посече!
9О, если бы благоволил Бог сокрушить меня, простер руку Свою и сразил меня!
10Но, [това] ще ми бъде още утеха, (Да! ще се утвърдя всред, скръб, която не ме жали). Че аз не утаих думите на Светия.
10Это было бы еще отрадою мне, и я крепился бы в моей беспощадной болезни, ибо я не отвергся изречений Святаго.
11Каква е силата ми та да чакам? И каква е сетнината ми та да издържа?
11Что за сила у меня, чтобы надеяться мне? и какой конец, чтобы длить мне жизнь мою?
12Силата ми сила каменна ли е? Или месата ми са медни?
12Твердость ли камней твердость моя? и медь ли плоть моя?
13Не изчезна ли в мене помощта ми? И не отдалечи ли се от мене избавлението?
13Есть ли во мне помощь для меня, и есть ли для меня какая опора?
14На оскърбения [трябва да се покаже] съжаление от приятеля му, Даже ако той е оставил страха от Всемогъщия.
14К страждущему должно быть сожаление от друга его, если только он не оставил страха к Вседержителю.
15Братята ми [ме] измамиха като поток; Преминаха като течение на потоци,
15Но братья мои неверны, как поток, как быстро текущие ручьи,
16Които се мътят от леда, И в които се топи снегът;
16которые черны от льда и в которых скрывается снег.
17Когато се стоплят изчезват; Когато настане топлина изгубват се от мястото си;
17Когда становится тепло, они умаляются, а во времяжары исчезают с мест своих.
18Керваните, като следват по криволиченията им, Пристигат в пустота и се губят;
18Уклоняют они направление путей своих, заходят в пустыню и теряются;
19Теманските кервани прегледваха; Шевските пътници ги очакваха;
19смотрят на них дороги Фемайские, надеются на них пути Савейские,
20Излъгаха се в надеждата си; Дойдоха там и се посрамиха;
20но остаются пристыженными в своей надежде; приходят туда и от стыда краснеют.
21Сега и вие сте [така] никакви; Видяхте ужас, и се уплашихте.
21Так и вы теперь ничто: увидели страшное и испугались.
22Рекох ли аз: Донесете ми? Или: Дайте ми подарък от имота си?
22Говорил ли я: дайте мне, или от достатка вашего заплатите за меня;
23Или: Отървете ме от ръката на неприятеля? Или: Откупете ме от ръката на насилниците?
23и избавьте меня от руки врага, и от руки мучителей выкупитеменя?
24Научете ме, и аз ще млъкна; И покажете ми в що съм съгрешил.
24Научите меня, и я замолчу; укажите, в чем я погрешил.
25Колко са силни справедливите думи! Но вашите доводи що изобличават?
25Как сильны слова правды! Но что доказывают обличения ваши?
26Мислите ли да изобличите думи, Когато думите на човек окаян са като вятър?
26Вы придумываете речи для обличения? На ветер пускаете слова ваши.
27Наистина вие бихте впримчили сирачето, Бихте копали [яма] на неприятеля си.
27Вы нападаете на сироту и роете яму другу вашему.
28Сега, прочее, благоволете да ме погледнете, Защото ще стане [явно] пред вас ако аз лъжа
28Но прошу вас, взгляните на меня; буду ли я говорить ложь пред лицем вашим?
29Повърнете се, моля; нека не става неправда; Да! повърнете се пак; касае се до правдивостта ми.
29Пересмотрите, есть ли неправда? пересмотрите, – правда моя.
30Има ли неправда в езика ми? Не може ли небцето ми да познае лошото?
30Есть ли на языке моем неправда? Неужели гортань моя не может различить горечи?