Bulgarian

Russian 1876

John

7

1След това Исус ходеше по Галилея; защото не искаше да ходи по Юдея, понеже юдеите искаха да Го убият.
1После сего Иисус ходил по Галилее, ибо по Иудее не хотел ходить, потому что Иудеи искали убить Его.
2А наближаваше юдейският празник шатроразпъване.
2Приближался праздник Иудейский – поставление кущей.
3Затова Неговите братя Му рекоха: Замини оттука и иди в Юдея, така че и Твоите ученици да видят делата, които вършиш;
3Тогда братья Его сказали Ему: выйди отсюда и пойди в Иудею, чтобы и ученики Твои виделидела, которые Ты делаешь.
4защото никой, [като] иска сам да бъде известен, не върши нещо скришно. Щом вършиш тия дела, яви Себе Си на света.
4Ибо никто не делает чего-либо втайне, и ищет сам быть известным. Если Ты творишь такие дела, то яви Себя миру.
5(Защото нито братята Му вярваха в Него).
5Ибо и братья Его не веровали в Него.
6А Исус им каза: Моето време още не е дошло; а вашето време винаги е готово.
6На это Иисус сказал им: Мое время еще не настало, а для вас всегда время.
7Вас светът не може да мрази; а Мене мрази, защото Аз заявявам за него, че делата му са нечестиви.
7Вас мир не может ненавидеть, а Меня ненавидит, потому что Я свидетельствую о нем, что дела его злы.
8Възлезте вие на празника; Аз няма още да възляза на тоя празник, защото времето Ми още не се е навършило.
8Вы пойдите на праздник сей; а Я еще не пойду на сей праздник, потому что Мое время еще не исполнилось.
9И като им рече това, остана си в Галилея.
9Сие сказав им, остался в Галилее.
10А когато братята Му бяха възлезли на празника, тогава и Той възлезе, не явно, а тайно някак си.
10Но когда пришли братья Его, тогда и Он пришел на праздник не явно, а как бы тайно.
11Юдеите, прочее, Го търсеха на празника, и казваха: Къде е Онзи?
11Иудеи же искали Его на празднике и говорили: где Он?
12И имаше за Него много глъчка между народа; едни казваха: Добър човек е; други казваха: Не е, но заблуждава народа.
12И много толков было о Нем в народе: одни говорили, что Он добр; а другие говорили: нет, но обольщает народ.
13Обаче никой не говореше положително за Него поради страха от юдеите.
13Впрочем никто не говорил о Нем явно, боясь Иудеев.
14Но като се преполовяваше вече празникът, Исус възлезе в храма и почна да поучава.
14Но в половине уже праздника вошел Иисус в храм и учил.
15Затова юдеите се чудеха и казваха: Как знае Този книга, като не се е учил?
15И дивились Иудеи, говоря: как Он знает Писания, не учившись?
16Исус, прочее, в отговор им каза: Моето учение не е Мое, а на Онзи, Който Ме е пратил.
16Иисус, отвечая им, сказал: Мое учение – не Мое, но Пославшего Меня;
17Ако иска някой да върши Неговата воля, ще познае дали учението е от Бога, или Аз от Себе Си говоря.
17кто хочет творить волю Его, тот узнает о сем учении, от Бога ли оно, или Я Сам от Себя говорю.
18Който говори от себе си търси своята си слава; а който търси славата на Онзи, Който Го е пратил, Той е истински, и в Него няма неправда.
18Говорящий сам от себя ищет славы себе; а Кто ищет славы Пославшему Его, Тот истинен, и нет неправды в Нем.
19Не даде ли ви Моисей закона? но [пак] никой от вас не изпълнява закона. Защо искате да Ме убиете?
19Не дал ли вам Моисей закона? и никто из вас не поступает по закону. За что ищете убить Меня?
20Народът отговори: Бяс имаш. Кой иска да Те убие?
20Народ сказал в ответ: не бес ли в Тебе? кто ищет убить Тебя?
21Исус в отговор им рече: Едно дело извърших и всички се чудите [на Мене] поради него.
21Иисус, продолжая речь, сказал им: одно дело сделал Я, и все вы дивитесь.
22Моисей ви даде обрязването, (не че е от Моисея, но от бащите); и в събота обрязвате човека.
22Моисей дал вам обрезание – хотя оно не от Моисея, но от отцов, – и в субботу вы обрезываете человека.
23Ако се обрязва човек в събота, за да се не наруши Моисеевия закон, на Мене ли се гневите за гдето изцяло оздравих човек в събота.
23Если в субботу принимает человек обрезание, чтобы небыл нарушен закон Моисеев, – на Меня ли негодуете за то, что Я всего человека исцелил в субботу?
24Не съдете по изглед, но съдете справедливо.
24Не судите по наружности, но судите судом праведным.
25Тогава някои от ерусалимляните казаха: Не е ли Този човекът, Когото искат да убият?
25Тут некоторые из Иерусалимлян говорили: не Тот ли это, Которого ищут убить?
26Ето Той явно говори, и нищо не Му казват. Да не би първенците положително да знаят, че Този е Христос?
26Вот, Он говорит явно, и ничего не говорят Ему: не удостоверились ли начальники, что Он подлинно Христос?
27Обаче Този знаем от къде е; а когато дойде Христос, никой няма да знае от къде е.
27Но мы знаем Его, откуда Он; Христос же когда придет, никто не будет знать, откуда Он.
28Затова Исус, като поучаваше в храма, извика казвайки: И Мене познавате, и от къде съм знаете; и Аз от само Себе Си не съм дошъл, но истинен е Този, Който Ме е пратил, Когото вие не познавате.
28Тогда Иисус возгласил в храме, уча и говоря: и знаете Меня, и знаете, откуда Я; и Я пришел не Сам от Себя, но истинен Пославший Меня, Которого вы не знаете.
29Аз Го познавам, защото съм от Него, и Той Ме е пратил.
29Я знаю Его, потому что Я от Него, и Он послал Меня.
30И тъй, искаха да Го хванат; но никой не тури ръка на Него, защото часът Му още не беше дошъл.
30И искали схватить Его, но никто не наложил на Него руки, потому что еще не пришел час Его.
31Обаче, мнозина от народа повярваха в Него, като казваха: Когато дойде Христос, нима ще извърши повече знамения от тия, които Този е извършил?
31Многие же из народа уверовали в Него и говорили: когда придет Христос, неужели сотворит больше знамений, нежели сколько Сей сотворил?
32Фарисеите чуха, че тъй шушукал народът за Него; и главните свещеници и фарисеите пратиха служители да Го хванат.
32Услышали фарисеи такие толки о Нем внароде, и послали фарисеи и первосвященники служителей – схватить Его.
33Исус, прочее, рече: Още малко време съм с вас, и [тогава] ще отида при Онзи, Който Ме е пратил.
33Иисус же сказал им: еще недолго быть Мне с вами, и пойду к Пославшему Меня;
34Ще Ме търсите и няма да Ме намерите; и гдето съм Аз, вие не можете да дойдете.
34будете искать Меня, и не найдете; и где буду Я, туда вы не можете придти.
35На това юдеите рекоха помежду си: Къде ще отиде Тоя та няма да можем да Го намерим? Да не би да отиде при разпръснатите между гърците и да поучава гърците?
35При сем Иудеи говорили между собою: куда Он хочет идти, так что мы не найдем Его? Не хочет ли Он идти в Еллинское рассеяниеи учить Еллинов?
36Какво [значи] тази дума, която рече: Ще Ме търсите, и няма да Ме намерите; и, гдето съм Аз вие не можете да дойдете?
36Что значат сии слова, которые Он сказал: будете искать Меня, и не найдете; и где буду Я, туда вы не можете придти?
37А в последния ден, великия ден на празника, Исус застана и извика казвайки: Ако е някой жаден, нека дойде при Мене и да пие.
37В последний же великий день праздника стоял Иисуси возгласил, говоря: кто жаждет, иди ко Мне и пей.
38Ако някой вярва в Мене, реки от жива вода ще потекат от утробата му, както рече писанието.
38Кто верует в Меня, у того, как сказано в Писании, из чрева потекут реки воды живой.
39А това каза за Духа, който вярващите в Него щяха да приемат; защото [Светият] Дух още не бе [даден], понеже Исус още не бе се прославил.
39Сие сказал Он о Духе, Которого имели принять верующие в Него: ибо еще не было на них Духа Святаго, потому что Иисус еще не был прославлен.
40За туй, [някои] от народа, които чуха тия думи казваха: Наистина Тоя е пророкът.
40Многие из народа, услышав сии слова, говорили: Он точно пророк.
41Други казваха: Тоя е Христос. Някои пък казваха: Нима от Галилея ще дойде Христос?
41Другие говорили: это Христос. А иные говорили: разве из Галилеи Христос придет?
42Не рече ли писанието, че Христос ще дойде от Давидовото потомство, и от градеца Витлеем, гдето беше Давид?
42Не сказано ли в Писании, что Христос придет от семени Давидова и из Вифлеема, из того места, откуда был Давид?
43И така възникна раздор между народа за Него.
43Итак произошла о Нем распря в народе.
44И някои от тях искаха да Го хванат; но никой не тури ръце на Него.
44Некоторые из них хотели схватить Его; но никто не наложил на Него рук.
45Тогава служителите си дойдоха при главните свещеници и фарисеите; и те им рекоха: Защо Го не доведохте?
45Итак служители возвратились к первосвященникам и фарисеям, и сии сказали им: для чего вы не привели Его?
46Служителите отговориха: Никога човек не е говорил така [както Тоя Човек].
46Служители отвечали: никогда человек не говорил так, как Этот Человек.
47А фарисеите им отговориха: И вие ли сте заблудени?
47Фарисеи сказали им: неужели и вы прельстились?
48Повярвал ли е в Него някой от първенците или от фарисеите?
48Уверовал ли в Него кто из начальников, или из фарисеев?
49Но това простолюдие, което не знае закона проклето е.
49Но этот народ невежда в законе, проклят он.
50Никодим, който беше един от тях, (същият, който бе ходил при Него нощем по-рано), им казва:
50Никодим, приходивший к Нему ночью, будучи один из них, говорит им:
51Нашият закон осъжда ли човека, ако първо не го изслуша и не разбере що върши?
51судит ли закон наш человека, если прежде не выслушают его и не узнают, что он делает?
52Те в отговор му рекоха: Да не си и ти от Галилея? Изследвай и виж, че от Галилея пророк не се издига.
52На это сказали ему: и ты не из Галилеи ли? рассмотри и увидишь, что из Галилеи не приходит пророк.
53И всеки отиде у дома си.
53И разошлись все по домам.