1Думите на Якеевия син Агур, Массовия [цар, Които] той изговори: - Изморих се, о Боже, изморих се, о Боже, Изнурих се;
1Слова Агура, сына Иакеева. Вдохновенные изречения, которые сказал этот человек Ифиилу, Ифиилу и Укалу:
2Защото съм по-скотски от кой да бил човек, И нямам човешки разум;
2подлинно, я более невежда, нежели кто-либо из людей, и разума человеческого нет у меня,
3[Понеже] не научих мъдрост, Нито имам знание за Всесветия.
3и не научился я мудрости, и познания святых не имею.
4Кой е възлязъл на небето и слязъл? Кой е събрал вятъра в шепите си? Кой е вързал водите в дрехата си? Кой е утвърдил всичките земни краища? Как е името му, и как е името на сина му? [Кажи], ако го знаеш!
4Кто восходил на небо и нисходил? кто собрал ветер в пригоршни свои? кто завязал воду в одежду? кто поставил все пределы земли? какое имя ему? и какое имя сыну его? знаешь ли?
5Всяко слово Божие е опитано; Той е щит на тия, които уповават на Него.
5Всякое слово Бога чисто; Он – щит уповающим на Него.
6Не притуряй на Неговите думи, Да не би да те изобличи и се укажеш лъжец.
6Не прибавляй к словам Его, чтобы Он не обличил тебя, и ты не оказалсялжецом.
7Две неща прося от Тебе: Не ми ги отказвай преди да умра: -
7Двух вещей я прошу у Тебя, не откажи мне, прежде нежели я умру:
8Отдалечи от мене измамата и лъжата; Не ми давай ни сиромашия, ни богатство; Храни ме с хляба, който ми се пада;
8суету и ложь удали от меня, нищеты и богатства не давай мне, питай меня насущным хлебом,
9Да не би да се преситя, и се отрека [от Тебе] и [да] кажа: Кой е Господ? Или да не би да осиромашея та да открадна, И [да] употребя скверно името на моя Бог.
9дабы, пресытившись, я не отрекся Тебя и не сказал: „кто Господь?" и чтобы, обеднев, не стал красть и употреблять имя Бога моего всуе.
10Не одумвай слуга пред господаря му, Да не би да те закълне и ти да се намериш виновен.
10Не злословь раба пред господином его, чтобы он не проклял тебя, и ты не остался виноватым.
11Има поколение, което кълне баща си, И не благославя майка си.
11Есть род, который проклинает отца своего и не благословляет матери своей.
12Има поколение, което е чисто пред своите си очи, Обаче не е измито от нечистотата си.
12Есть род, который чист в глазах своих, тогда как не омыт от нечистот своих.
13Има поколение - колко високо са очите им И [колко] са надигнати клепачите им!
13Есть род – о, как высокомерны глаза его, и как подняты ресницы его!
14Има поколение, чиито зъби са мечове, и челюстните му зъби ножове, За да изпояжда от земята сиромасите, И немотните сред човеците.
14Есть род, у которого зубы – мечи, и челюсти – ножи, чтобы пожирать бедных на земле и нищих между людьми.
15Пиявицата има две дъщери, [които викат]: Дай, дай! Три неща има, които са ненаситни, - Дори четири, които не казват: Стига! -
15У ненасытимости две дочери: „давай, давай!" Вот три ненасытимых, и четыре, которые не скажут: „довольно!"
16Адът и неплодната утроба, Земята, която не се насища с вода, И огънят, който не казва: Стига;
16Преисподняя и утроба бесплодная, земля, которая не насыщается водою, и огонь, который не говорит: „довольно!"
17Окото, което се присмива на баща си, И презира покорност към майка си, Гарвани от долината ще го изкълват, И орлови пилци ще го изядат.
17Глаз, насмехающийся над отцом и пренебрегающий покорностью к матери,выклюют вороны дольные, и сожрут птенцы орлиные!
18Три неща има, които са непостижими за мене, - Дори четири, които не разбирам:
18Три вещи непостижимы для меня, и четырех я не понимаю:
19Следите на орел по въздуха, Следите на змия върху канара, Следите на кораб всред морето, И следите на мъж при девица.
19пути орла на небе, пути змея на скале, пути корабля среди моря и пути мужчины к девице.
20Такъв е пътят и на жена прелюбодейка - Яде, бърше си устата и казва: Не съм извършила беззаконие.
20Таков путь и жены прелюбодейной; поела и обтерла рот свой, и говорит: „я ничего худого не сделала".
21Поради три неща се тресе земята, Да! поради четири тя не може да търпи:
21От трех трясется земля, четырех она не может носить:
22Поради слуга, когато стане цар, И безумен, когато се насити с хляб;
22раба, когда он делается царем; глупого, когда он досыта ест хлеб;
23Поради омразна жена, когато се омъжи, И слугиня, която измества господарката си.
23позорную женщину, когда она выходит замуж, и служанку, когда она занимает место госпожи своей.
24Четири неща има на земята, които са малки, Но са извънредно мъдри:
24Вот четыре малых на земле, но они мудрее мудрых:
25Мравките, [които] не са силни люде, Но лете приготвят храната си;
25муравьи – народ не сильный, но летом заготовляют пищу свою;
26Кролиците, [които] са слаби люде, Но поставят жилищата си на канара;
26горные мыши – народ слабый, но ставят домы свои наскале;
27Скакалците, [които] нямат цар, Но излизат всички по дружини;
27у саранчи нет царя, но выступает вся она стройно;
28И гущерът, [който] можеш да хванеш в ръка, Но пак се намира в царските палати.
28паук лапками цепляется, но бывает в царских чертогах.
29Три неща има, които вървят величаво, Дори четири, които ходят благородно:
29Вот трое имеют стройную походку, и четверо стройно выступают:
30Лъвът, който е най-силен от животните, И не се връща надире пред никого;
30лев, силач между зверями, не посторонится ни перед кем;
31Стегнатият през корем [кон]; козелът; И царят, против когото не може да се въстава.
31конь и козел, и царь среди народа своего.
32Ако си постъпил безумно, като си се надигнал, Или ако си намислил зло, [тури] ръка на устата си.
32Если ты в заносчивости своей сделал глупость и помыслил злое, то положи руку на уста;
33Защото [както], като се бие мляко, изважда се масло, И като се блъска нос, изважда се кръв, Така и, като се подбужда гняв, изкарва се крамола.
33потому что, как сбивание молока производит масло, толчок в нос производит кровь, так и возбуждение гнева производит ссору.