1И аз, братя, не можах да говоря на вас, като на духовни, но като на плътски, като на младенци в Христа.
1DE manera que yo, hermanos, no pude hablaros como á espirituales, sino como á carnales, como á niños en Cristo.
2С мляко ви храних, не с твърда храна; защото още не можехте [да го приемете], а и сега още не можете.
2Os dí á beber leche, y no vianda: porque aun no podíais, ni aun podéis ahora;
3Понеже и досега сте плътски; защото, докато има между вас завист и разпра, не сте ли плътски, и не постъпвате ли по човешки?
3Porque todavía sois carnales: pues habiendo entre vosotros celos, y contiendas, y disensiones, ¿no sois carnales, y andáis como hombres?
4Защото кога един казва: Аз съм Павлов, а друг: Аз съм Аполосов, не сте ли [като] човеци [слаби?]
4Porque diciendo el uno: Yo cierto soy de Pablo; y el otro: Yo de Apolos; ¿no sois carnales?
5Какво е, прочее, Аполос, и какво е Павел? [Те са] служители, чрез които повярвахте, и то както Господ е дал на всеки [от тях].
5¿Qué pues es Pablo? ¿y qué es Apolos? Ministros por los cuales habéis creído; y eso según que á cada uno ha concedido el Señor.
6Аз насадих, Аполос напои, но Господ [прави да] расте.
6Yo planté, Apolos regó: mas Dios ha dado el crecimiento.
7И тъй, нито който сади е нещо, нито който пои, а Господ, Който [прави да] расте.
7Así que, ni el que planta es algo, ni el que riega; sino Dios, que da el crecimiento.
8Прочее, тоя, който сади, и тоя, който пои, са равни, обаче, всеки според своя труд ще получи своята награда;
8Y el que planta y el que riega son una misma cosa; aunque cada uno recibirá su recompensa conforme á su labor.
9защото сме съработници на Бога, [като] вие сте Божия нива, Божие здание.
9Porque nosotros, coadjutores somos de Dios; y vosotros labranza de Dios sois, edificio de Dios sois.
10Според дадената ми Божия благодат, като изкусен строител аз положих основа; а друг гради на нея. Но всеки нека внимава как гради на нея.
10Conforme á la gracia de Dios que me ha sido dada, yo como perito arquitecto puse el fundamento, y otro edifica encima: empero cada uno vea cómo sobreedifica.
11Защото никой не може да положи друга основа, освен положената, която е Исус Христос.
11Porque nadie puede poner otro fundamento que el que está puesto, el cual es Jesucristo.
12И ако някой гради на основата злато, сребро, скъпоценни камъни, дърва, сено, слама,
12Y si alguno edificare sobre este fundamento oro, plata, piedras preciosas, madera, heno, hojarasca;
13всекиму работата ще стане явна [каква е;] защото [Господният] ден ще я изяви, понеже тя чрез огън се открива; и самият огън ще изпита работата на всекиго каква е.
13La obra de cada uno será manifestada: porque el día la declarará; porque por el fuego será manifestada; y la obra de cada uno cuál sea, el fuego hará la prueba.
14Тоя, комуто работата, която е градил, устои, ще получи награда.
14Si permaneciere la obra de alguno que sobreedificó, recibirá recompensa.
15А тоя, комуто работата изгори, ще претърпи загуба; а сам той ще се избави, но тъй като през огън.
15Si la obra de alguno fuere quemada, será perdida: él empero será salvo, mas así como por fuego.
16Не знаете ли, че сте храм на Бога, и [че] Божият Дух живее във вас?
16¿No sabéis que sois templo de Dios, y que el Espíritu de Dios mora en vosotros?
17Ако някой развали Божия храм, него Бог ще развали; защото Божият храм е свет, който [храм] сте вие.
17Si alguno violare el templo de Dios, Dios destruirá al tal: porque el templo de Dios, el cual sois vosotros, santo es.
18Никой да не се лъже. Ако някой между вас мисли, че е мъдър според тоя век, нека стане глупав за да бъде мъдър.
18Nadie se engañe á sí mismo: si alguno entre vosotros parece ser sabio en este siglo, hágase simple, para ser sabio.
19Защото мъдростта на тоя свят е глупост пред Бога, понеже е писано: "Улавя мъдрите в лукавството им";
19Porque la sabiduría de esta mundo es necedad para con Dios; pues escrito está: El que prende á los sabios en la astucia de ellos.
20и пак: "Господ знае, че разсъжденията на мъдрите са суетни".
20Y otra vez: El Señor conoce los pensamientos de los sabios, que son vanos.
21Затова никой да се не хвали с човеците. Защото всичко е ваше:
21Así que, ninguno se gloríe en los hombres; porque todo es vuestro,
22било Павел, или Аполос, или Кифа, или светът, или животът, или смъртта, или сегашното, или бъдещето, всичко е ваше;
22Sea Pablo, sea Apolos, sea Cefas, sea el mundo, sea la vida, sea la muerte, sea lo presente, sea los por venir; todo es vuestro;
23а вие сте Христови, а Христос Божий.
23Y vosotros de Cristo; y Cristo de Dios.