Bulgarian

Spanish: Reina Valera (1909)

1 Timothy

2

1И тъй, увещавам, преди всичко, да отправяте молби, молитви, прошения, благодарения за всичките човеци,
1AMONESTO pues, ante todas cosas, que se hagan rogativas, oraciones, peticiones, hacimientos de gracias, por todos los hombres;
2за царе и за всички, които са високопоставени, за да поминем тих и спокоен живот в пълно благочестие и сериозност.
2Por los reyes y por todos los que están en eminencia, para que vivamos quieta y reposadamente en toda piedad y honestidad.
3Това е добро и благоприятно пред Бога, нашия Спасител,
3Porque esto es bueno y agradable delante de Dios nuestro Salvador;
4Който иска да се спасят всичките човеци и да достигнат до познание на истината.
4El cual quiere que todos los hombres sean salvos, y que vengan al conocimiento de la verdad.
5Защото има [само] един Бог и един ходатай между Бога и човеците, човекът Христос Исус,
5Porque hay un Dios, asimismo un mediador entre Dios y los hombres, Jesucristo hombre;
6Който, като своевременно свидетелство [за това], даде Себе Си откуп за всички;
6El cual se dió á sí mismo en precio del rescate por todos, para testimonio en sus tiempos:
7за което аз бях поставен проповедник и апостол, (истина казвам, не лъжа), учител на езичниците във вярата и истината.
7De lo que yo soy puesto por predicador y apóstol, (digo verdad en Cristo, no miento) doctor de los Gentiles en fidelidad y verdad.
8И тъй, искам мъжете да се молят на всяко място, като издигат ръце свети, а не гневни и препирливи,
8Quiero, pues, que los hombres oren en todo lugar, levantando manos limpias, sin ira ni contienda.
9Така и жените да украсяват себе си със скромна премяна, със срамежливост и целомъдрие, не с плетена коса и злато или бисери или скъпи дрехи,
9Asimismo también las mujeres, ataviándose en hábito honesto, con vergüenza y modestia; no con cabellos encrespados, u oro, ó perlas, ó vestidos costosos.
10а с добри дела, както прилича на жени, които са се посветили на благочестието.
10Sino de buenas obras, como conviene á mujeres que profesan piedad.
11Жената да се учи мълчаливо с пълно подчинение.
11La mujer aprenda en silencio, con toda sujeción.
12А на жената не позволявам да поучава, нито да владее над мъжа, но нека бъде мълчалива.
12Porque no permito á la mujer enseñar, ni tomar autoridad sobre el hombre, sino estar en silencio.
13Защото първо Адам бе създаден, а после Ева.
13Porque Adam fué formado el primero, después Eva;
14И Адам не се излъга; но жената се излъга, та падна в престъпление.
14Y Adam no fué engañado, sino la mujer, siendo seducida, vino á ser envuelta en transgresión:
15Но пак тя ще се спаси чрез чадородието, ако пребъдат във вяра, в любов и в светост с целомъдрие.
15Empero se salvará engendrando hijos, si permaneciere en la fe y caridad y santidad, con modestia.