Bulgarian

Spanish: Reina Valera (1909)

2 Timothy

2

1Ти, прочее, чадо мое, заяквай в благодатта, която е в Христа Исуса.
1PUES tú, hijo mío, esfuérzate en la gracia que es en Cristo Jesús.
2И каквото си чул от мене при много свидетели, това предай на верни човеци, които да са способни и други да научат.
2Y lo que has oído de mí entre muchos testigos, esto encarga á los hombres fieles que serán idóneos para enseñar también á otros.
3Съучаствувай в страданията като добър войник Исус Христов.
3Tú pues, sufre trabajos como fiel soldado de Jesucristo.
4Никой, служещ като войник, не се вплита в житейски работи, за да угоди на този, който го е записал за войник.
4Ninguno que milita se embaraza en los negocios de la vida; á fin de agradar á aquel que lo tomó por soldado.
5И ако се подвизава някой в игрите, не се увенчава, ако не се е подвизавал законно.
5Y aun también el que lidia, no es coronado si no lidiare legítimamente.
6[Само] трудещият се земеделец трябва пръв да вкуси от плодовете.
6El labrador, para recibir los frutos, es menester que trabaje primero.
7Размишлявай върху това, което [ти] казвам; и Господ ще ти даде да разбереш всичко.
7Considera lo que digo; y el Señor te dé entendimiento en todo.
8Помни Исуса Христа, от Давидовото потомство, Който възкръсна от мъртвите според моето благовестие;
8Acuérdate que Jesucristo, el cual fué de la simiente de David, resucitó de los muertos conforme á mi evangelio;
9за което страдам до окови, като злодеец. Но Божието слово не се връзва.
9En el que sufro trabajo, hasta las prisiones á modo de malhechor; mas la palabra de Dios no está presa.
10Затова аз всичко издържам заради избраните, за да получат и те спасението, което е в Христа Исуса, заедно с вечна слава.
10Por tanto, todo lo sufro por amor de los escogidos, para que ellos también consigan la salud que es en Cristo Jesús con gloria eterna.
11Вярно е това слово; "Защото ако сме умрели с Него, то ще и да живеем с Него;
11Es palabra fiel: Que si somos muertos con él, también viviremos con él:
12Ако устоим, то ще и да царуваме с Него; ако се отричаме от Него, и той ще се отрече от нас;
12Si sufrimos, también reinaremos con él: si negáremos, él también nos negará:
13ако сме неверни, Той верен остава; защото не може да се отрече от Себе Си".
13Si fuéremos infieles, él permanece fiel: no se puede negar á sí mismo.
14Това им напомнювай и заръчвай им пред Господа да не влизат в препирни за дребнавости, което никак не ползува, а е за развращаване на слушателите.
14Recuérdales esto, protestando delante del Señor que no contiendan en palabras, lo cual para nada aprovecha, antes trastorna á los oyentes.
15Старай се да се представиш одобрен пред Бога работник, който няма от що да се срамува, като излагаш право словото на истината.
15Procura con diligencia presentarte á Dios aprobado, como obrero que no tiene de qué avergonzarse, que traza bien la palabra de verdad.
16А отдалечавай се от скверните празнословия, защото те ще отиват още по-далеч в нечестие,
16Mas evita profanas y vanas parlerías; porque muy adelante irán en la impiedad.
17и учението на [такива] ще разяжда като живеница; от които са Именей и Филет,
17Y la palabra de ellos carcomerá como gangrena: de los cuales es Himeneo y Fileto;
18които се отстраниха от истината, като казват, че възкресението е вече станало, та събарят вярата на някои.
18Que se han descaminado de la verdad, diciendo que la resurrección es ya hecha, y trastornan la fe de algunos.
19Но твърдата основа, [положена] от Бога, стои, имайки тоя печат: Господ познава Своите Си, и: Всеки, който изповяда Господното име, да отстъпи от неправдата.
19Pero el fundamento de Dios está firme, teniendo este sello: Conoce el Señor á los que son suyos; y: Apártese de iniquidad todo aquel que invoca el nombre de Cristo.
20А в един голям дом съдовете не са само златни и сребърни, но и дървени и пръстни; и едни са за почтена [употреба], а други за непочтена.
20Mas en una casa grande, no solamente hay vasos de oro y de plata, sino también de madera y de barro: y asimismo unos para honra, y otros para deshonra.
21Прочее, ако някой очисти себе си от тия [заблуждения], той ще бъде съд за почтена [употреба], осветен, полезен на стопанина, приготвен за всяко добро дело.
21Así que, si alguno se limpiare de estas cosas, será vaso para honra, santificado, y útil para los usos del Señor, y aparejado para todo buena obra.
22Но отбягвай младежките страсти; и заедно с тия, които призовават Господа от чисто сърце, следвай правдата, вярата, любовта, мира.
22Huye también los deseos juveniles; y sigue la justicia, la fe, la caridad, la paz, con los que invocan al Señor de puro corazón.
23А отричай се от глупавите и просташките разисквания, като знаеш, че пораждат крамоли.
23Empero las cuestiones necias y sin sabiduría desecha, sabiendo que engendran contiendas.
24А Господният слуга не бива да е крамолник, но трябва да бъде кротък към всичките, способен да поучава, търпелив;
24Que el siervo del Señor no debe ser litigioso, sino manso para con todos, apto para enseñar, sufrido;
25с кротост да увещава противниците, та дано би им дал Бог покаяние, за да познаят истината
25Que con mansedumbre corrija á los que se oponen: si quizá Dios les dé que se arrepientan para conocer la verdad,
26и да изтрезнеят, [като се избавят] от примката на дявола, (от когото са уловени живи), за [да вършат Божията] воля.
26Y se zafen del lazo del diablo, en que están cuativos á voluntad de él.