Bulgarian

Spanish: Reina Valera (1909)

2 Timothy

4

1Заръчвам ти пред Бога и пред Христа Исуса, Който ще съди живите и мъртвите, и пред [вид] на явлението Му и царуването му:
1REQUIERO yo pues delante de Dios, y del Señor Jesucristo, que ha de juzgar á los vivos y los muertos en su manifestación y en su reino.
2проповядвай словото, настоявай на време и без време, изобличавай, порицавай, увещавай, с голямо търпение и непрестанно поучаване.
2Que prediques la palabra; que instes á tiempo y fuera de tiempo; redarguye, reprende; exhorta con toda paciencia y doctrina.
3Защото ще дойде време, когато няма да търпят здравото учение; но, понеже ги сърбят ушите, ще си натрупат учители по своите страсти,
3Porque vendrá tiempo cuando ni sufrirán la sana doctrina; antes, teniendo comezón de oir, se amotonarán maestros conforme á sus concupiscencias,
4и, като отвърнат ушите си от истината, ще се обърнат към басните.
4Y apartarán de la verdad el oído y se volverán á las fábulas.
5Но ти бъди разбран във всичко, понеси страдание, извърши делото на благовестител, изпълнявай службата си.
5Pero tú vela en todo, soporta las aflicciones, haz la obra de evangelista, cumple tu ministerio.
6Защото аз вече ставам принос, и времето на отиването ми настава.
6Porque yo ya estoy para ser ofrecido, y el tiempo de mi partida está cercano.
7Аз се подвизах в доброто войнствуване, попрището свърших, вярата опазих;
7He peleado la buena batalla, he acabado la carrera, he guardado la fe.
8отсега нататък се пази за мене венецът (правдата), който Господ, праведният Съдия, ще ми въздаде в оня ден; и не само на мене, но и на всички, които са обикнали Неговото явление.
8Por lo demás, me está guardada la corona de justicia, la cual me dará el Señor, juez justo, en aquel día; y no sólo á mí, sino también á todos los que aman su venida.
9Постарай се да дойдеш скоро при мене;
9Procura venir presto á mí:
10защото Димас ме остави, като обикна сегашния свят; той отиде в Солун, Крискент в Галатия, а Тит в Далмация.
10Porque Demas me ha desamparado, amando este siglo, y se ha ido á Tesalónica; Crescente á Galacia, Tito á Dalmacia.
11Само Лука е при мене. Вземи Марка и доведи го със себе си, защото ми е полезен в службата.
11Lucas solo está conmigo. Toma á Marcos, y traéle contigo; porque me es útil para el ministerio.
12А Тихика пратих в Ефес.
12A Tychîco envié á Efeso.
13Когато дойдеш, донеси япунджака, който съм оставил в Троада при Карпа, и книгите, а особено пергаментите.
13Trae, cuando vinieres, el capote que dejé en Troas en casa de Carpo: y los libros, mayormente los pergaminos.
14Медникарят Александър ми стори много зло; Господ ще му върне по делата му;
14Alejandro el calderero me ha causado muchos males: el Señor le pague conforme á sus hechos.
15от когото и ти се пази, защото той много се противи на нашите думи.
15Guárdate tú también de él; que en grande manera ha resistido á nuestras palabras.
16При първата ми защита никой не взе моята страна, но всичките ме оставиха; дано не им се счете [това за грях].
16En mi primera defensa ninguno me ayudó, antes me desampararon todos: no les sea imputado.
17Но Господ беше с мене и ме укрепи, за да се прогласи напълно посланието чрез мене, и да чуят всичките езичници; и аз бях избавен от лъвови уста.
17Mas el Señor me ayudó, y me esforzó para que por mí fuese cumplida la predicación, y todos los Gentiles oyesen; y fuí librado de la boca del león.
18Господ ще ме избави от всяко дело на лукавия и ще ме спаси [и въведе] в небесното Си царство; Комуто да бъде слава във вечни векове. Амин.
18Y el Señor me librará de toda obra mala, y me preservará para su reino celestial: al cual sea gloria por los siglos de los siglos. Amén.
19Поздрави Прискила и Акила и Онисифоровия дом.
19Saluda á Prisca y á Aquila, y á la casa de Onesíforo.
20Ераст остана в Коринт, а Трофима оставих болен в Милит.
20Erasto se quedó en Corinto; y á Trófimo dejé en Mileto enfermo.
21Постарай се да дойдеш преди зимата. Поздравяват те Евул, Пуд, Лин, Клавдия и всичките братя.
21Procura venir antes del invierno. Eubulo te saluda, y Pudente, y Lino, y Claudia, y todos los hermanos.
22Господ да бъде с твоя дух. Благодат да бъде с вас. [Амин].
22El Señor Jesucristo sea con tu espíritu. La gracia sea con vosotros. Amén. {epístola á Timoteo, el cual fué el primer obispo ordenado en Efeso, fué escrita de Roma, cuando Pablo fué presentado la segunda vez á César Nerón.}