1И тъй, ако сте били възкресени заедно с Христа, търсете това, което е горе, гдето седи Христос отдясно на Бога.
1SI habéis pues resucitado con Cristo, buscad las cosas de arriba, donde está Cristo sentado á la diestra de Dios.
2Мислете за горното, а не за земното;
2Poned la mira en las cosas de arriba, no en las de la tierra.
3защото умряхте, и животът ви е скрит с Христа в Бога.
3Porque muertos sois, y vuestra vida está escondida con Cristo en Dios.
4Когато Христос, нашият живот, се яви, тогава и вие ще се явите с Него в слава.
4Cuando Cristo, vuestra vida, se manifestare, entonces vosotros también seréis manifestados con él en gloria.
5Затова умъртвете [природните] си части, които [действуват] за земята: блудство, нечистота, страст, зла пощявка и сребролюбие, което е идолопоклонство;
5Amortiguad, pues, vuestros miembros que están sobre la tierra: fornicación, inmundicia, molicie, mala concupiscencia, y avaricia, que es idolatría:
6поради които иде Божият гняв върху рода на непокорните;
6Por las cuales cosas la ira de Dios viene sobre los hijos de rebelión.
7в които и вие някога сте ходили, когато живеехте в тях.
7En las cuales vosotros también anduvisteis en otro tiempo viviendo en ellas.
8Но сега отхвърлете и вие всичко това: гняв, ярост, злоба, хулене, срамотно говорене от устата си.
8Mas ahora, dejad también vosotros todas estas cosas: ira, enojo, malicia, maledicencia, torpes palabras de vuestra boca.
9Не се лъжете един друг, понеже сте съблекли вече стария човек с делата му,
9No mintáis los unos á los otros, habiéndoos despojado del viejo hombre con sus hechos,
10и сте се облекли в новия, който се подновява в познание по образа на Този, Който го е създал;
10Y revestídoos del nuevo, el cual por el conocimiento es renovado conforme á la imagen del que lo crió;
11гдето не може да има грък и юдеин, обрязани и необрязани, варварин, скит, роб, свободен; но Христос е всичко и във всичко.
11Donde no hay Griego ni Judío, circuncisión ni incircuncisión, bárbaro ni Scytha, siervo ni libre; mas Cristo es el todo, y en todos.
12И тъй, като Божии избрани, свети и възлюбени, облечете се с милосърдие, благост, смирение, кротост, дълготърпение.
12Vestíos pues, como escogidos de Dios, santos y amados, de entrañas de misericordia, de benignidad, de humildad, de mansedumbre, de tolerancia;
13Претърпявайте си един друг, и един на друг си прощавайте, ако някой има оплакване против някого; както и Господ е простил вам, така прощавайте и вие.
13Sufriéndoos los unos á los otros, y perdonándoos los unos á los otros si alguno tuviere queja del otro: de la manera que Crito os perdonó, así también hacedlo vosotros.
14А над всичко това [облечете се] в любовта, която свързва всичко в съвършенството.
14Y sobre todas estas cosas vestíos de caridad, la cual es el vínculo de la perfección.
15И нека царува в сърцата ви Христовият мир, за който бяхте и призвани в едно тяло; и бъдете благодарни.
15Y la paz de Dios gobierne en vuestros corazones, á la cual asimismo sois llamados en un cuerpo; y sed agradecidos.
16Христовото слово да се вселява във вас богато; с пълна мъдрост учете се и увещавайте се с псалми и химни и духовни песни, като пеете на Бога с благодат в сърцата си.
16La palabra de Cristo habite en vosotros en abundancia en toda sabiduría, enseñándoos y exhortándoos los unos á los otros con salmos é himnos y canciones espirituales, con gracia cantando en vuestros corazones al Señor.
17и каквото и да вършите, словом или делом, [вършете] всичко в името на Господа Исуса, благодарящи чрез Него на Бога Отца.
17Y todo lo que hacéis, sea de palabra, ó de hecho, hacedlo todo en el nombre del Señor Jesús, dando gracias á Dios Padre por él.
18Жени подчинявайте се на мъжете си, както прилича в Господа.
18Casadas, estad sujetas á vuestros maridos, como conviene en el Señor.
19Мъже, любете жените си и не се огорчавайте против тях.
19Maridos, amad á vuestras mujeres, y no seáis desapacibles con ellas.
20Деца, покорявайте се на родителите си във всичко, защото това е угодно на Господа.
20Hijos, obedeced á vuestros padres en todo; porque esto agrada al Señor.
21Бащи, не дразнете децата си, за да не се обезсърчават.
21Padres, no irritéis á vuestros hijos, porque no se hagan de poco ánimo.
22Слуги, покорявайте се във всичко на господарите си по плът, [като работите] не за очи като човекоугодници, но със сърдечна простота, боейки се от Господа.
22Siervos, obedeced en todo á vuestros amos carnales, no sirviendo al ojo, como los que agradan á los hombres, sino con sencillez de corazón, temiendo á Dios:
23Каквото и да вършите, работете от сърце, като на Господа, а не като на човеци;
23Y todo lo que hagáis, hacedlo de ánimo, como al Señor, y no á los hombres;
24понеже знаете, че за награда от Господа ще получите наследството. Слугувайте на Господа Христа.
24Sabiendo que del Señor recibiréis la compensación de la herencia: porque al Señor Cristo servís.
25Защото, който струва неправда, ще получи обратно неправдата си, и то без лицеприятие.
25Mas el que hace injuria, recibirá la injuria que hiciere; que no hay acepción de personas.