1Защото желая да знаете, какъв голям подвиг имам за вас и за ония, които са в Лаодикия, и за ония, които не са ме виждали лично,
1PORQUE quiero que sepáis cuán gran solicitud tengo por vosotros, y por los que están en Laodicea, y por todos los que nunca vieron mi rostro en carne;
2за да се утешат сърцата им, та, свързани заедно в любов за всяко обогатяване със съвършено проумяване, да познаят тайната Божия, [сиреч], Христа,
2Para que sean confortados sus corazones, unidos en amor, y en todas riquezas de cumplido entendimiento para conocer el misterio de Dios, y del Padre, y de Cristo;
3в Когото [са скрити] всичките съкровища на премъдростта и на знанието.
3En el cual están escondidos todos los tesoros de sabiduría y conocimiento.
4Това ви казвам, за да ви не измами някой с убедителни думи.
4Y esto digo, para que nadie os engañe con palabras persuasivas.
5Защото, ако и да не съм с вас телом, пак духом съм с вас, и се радвам като гледам вашата уредба и постоянството на вашата вяра спрямо Христа.
5Porque aunque estoy ausente con el cuerpo, no obstante con el espíritu estoy con vosotros, gozándome y mirando vuestro concierto, y la firmeza de vuestra fe en Cristo.
6И тъй, както сте приели Христа Исуса, Господа, така и се обхождайте в Него,
6Por tanto, de la manera que habéis recibido al Señor Jesucristo, andad en él:
7вкоренени и назидавани в Него, утвърждавани във вярата си, както бяхте научени, и изобилващи [в нея с] благодарение.
7Arraigados y sobreedificados en él, y confirmados en la fe, así como habéis aprendido, creciendo en ella con hacimiento de gracias.
8Внимавайте да ви не заплени някой с философията си и с празна измама, по човешко предание, по първоначалните [учения] на света, а не по Христа.
8Mirad que ninguno os engañe por filosofías y vanas sustilezas, según las tradiciones de los hombres, conforme á los elementos del mundo, y no según Cristo:
9Защото в Него обитава телесно всичката пълнота на Божеството;
9Porque en él habita toda la plenitud de la divinidad corporalmente:
10и вие имате пълнота в Него, Който е глава на всяко началство и власт.
10Y en él estáis cumplidos, el cual es la cabeza de todo principado y potestad:
11В него бяхте и обрязани с обрязване не от ръка извършено, но с обрязването, [което е] от Христа, като съблякохте плътското тяло;
11En el cual también sois circuncidados de circuncisión no hecha con manos, con el despojamiento del cuerpo de los pecados de la carne, en la circuncisión de Cristo;
12погребани с Него в кръщението, в което бидохте и възкресени с Него чрез вяра в действието на Бога, Който Го възкреси от мъртвите.
12Sepultados juntamente con él en la bautismo, en el cual también resucitasteis con él, por la fe de la operación de Dios que le levantó de los muertos.
13И вас, които бяхте мъртви чрез прегрешенията си и необрязаното си плътско [естество], вас съживи с Него, като прости всичките ви престъпления;
13Y á vosotros, estando muertos en pecados y en la incircuncisión de vuestra carne, os vivificó juntamente con él, perdonándoos todos los pecados,
14и като изличи противния нам в постановленията Му закон, който беше враждебен нам, махна го отсред и го прикова на кръста;
14Rayendo la cédula de los ritos que nos era contraria, que era contra nosotros, quitándola de en medio y enclavándola en la cruz;
15и като ограби началствата и властите, изведе ги на показ явно, възтържествувайки над тях чрез Него.
15Y despojando los principados y las potestades, sacólos á la vergüenza en público, triunfando de ellos en sí mismo.
16И тъй, никой да ви не осъжда за това, което ядете, или което пиете, или за нещо относно някой празник, или новомесечие, или събота;
16Por tanto, nadie os juzgue en comida, ó en bebida, ó en parte de día de fiesta, ó de nueva luna, ó de sábados:
17които са сянка на онова, което ще дойде, а тялото е Христово.
17Lo cual es la sombra de lo por venir; mas el cuerpo es de Cristo.
18Никой да ви не отнема наградата с измама, чрез самоволно смиреномъдрие и ангелослужение, като наднича в неща, които не е видял и напразно се надува с плътския си ум,
18Nadie os prive de vuestro premio, afectando humildad y culto á los ángeles, metiéndose en lo que no ha visto, vanamente hinchado en el sentido de su propia carne,
19а не държи главата [Христа], от Когото цялото тяло, снабдявано и сплотено чрез ставите и жилите си, расте с нарастване, [дадено] от Бога.
19Y no teniendo la cabeza, de la cual todo el cuerpo, alimentado y conjunto por las ligaduras y conjunturas, crece en aumento de Dios.
20Ако сте умрели с Христа относно първоначалните [учения] на света, то защо, като че живеете на света, се подчинявате на постановления, [като],
20Pues si sois muertos con Cristo cuanto á los rudimentos del mundo, ¿por qué como si vivieseis al mundo, os sometéis á ordenanzas,
21"Не похващай", "Не вкусвай", "Не пипай",
21Tales como, No manejes, ni gustes, ni aun toques,
22(които всички се развалят от употреба), по човешки заповеди и учения?
22(Las cuales cosas son todas para destrucción en el uso mismo), en conformidad á mandamientos y doctrinas de hombres?
23Тия неща наистина имат вид на мъдрост в произволно богослужение и смирение и в нещадене на тялото, но не струват за нищо [в борбата] против угождаването на тялото.
23Tales cosas tienen á la verdad cierta reputación de sabiduría en culto voluntario, y humildad, y en duro trato del cuerpo; no en alguna honra para el saciar de la carne.