Bulgarian

Spanish: Reina Valera (1909)

Colossians

1

1Павел, с Божията воля апостол Исус Христов, и брат Тимотей,
1PABLO, apóstol de Jesucristo por la voluntad de Dios, y el hermano Timoteo,
2до светите и верни братя в Христа, [които са] в Колоса: Благодат и мир на вас от Бога, нашия Отец, [и Господа Исуса Христа].
2A los santos y hermanos fieles en Cristo que están en Colosas: Gracia y paz á vosotros de Dios Padre nuestro, y del Señor Jesucristo.
3Благодарим на Бога, Отец на нашия Господ Исус Христос, (като се молим винаги за вас,
3Damos gracias al Dios y Padre del Señor nuestro Jesucristo, siempre orando por vosotros:
4понеже чухме за вашата вяра в Христа Исуса и за любовта ви към всичките светии),
4Habiendo oído vuestra fe en Cristo Jesús, y el amor que tenéis á todos los santos,
5по причина на онова, за което се надяваме, което се пази за вас на небесата, за което сте чули от по-напред в истинското слово на благовестието,
5A causa de la esperanza que os está guardada en los cielos, de la cual habéis oído ya por la palabra verdadera del evangelio:
6което дойде до вас; както то принася плод и расте в целия свят, тъй и между вас, от деня, когато чухте и наистина познахте Божията благодат,
6El cual ha llegado hasta vosotros, como por todo el mundo; y fructifica y crece, como también en vosotros, desde el día que oísteis y conocisteis la gracia de Dios en verdad,
7както сте я и научили от нашия възлюбен съработник Епафраса, който е за нас верен Христов служител;
7Como habéis aprendido de Epafras, nuestro consiervo amado, el cual es un fiel ministro de Cristo á favor vuestro;
8който ни и извести за вашата любов в Духа.
8El cual también nos ha declarado vuestro amor en el Espíritu.
9Затуй и ние, от деня, когато чухме за това, не преставаме да се молим за вас и да искаме [от Бога] да се изпълните с познанието на Неговата воля чрез пълна духовна мъдрост и проумяване,
9Por lo cual también nosotros, desde el día que lo oímos, no cesamos de orar por vosotros, y de pedir que seáis llenos del conocimiento de su voluntad, en toda sabiduría y espiritual inteligencia;
10за да се обхождате достойно за Господа, да Му угаждате във всичко, като принасяте плод във всяко добро дело и като растете в познаването на Бога;
10Para que andéis como es digno del Señor, agradándo le en todo, fructificando en toda buena obra, y creciendo en el conocimiento de Dios:
11подкрепявани с пълна сила, според Неговото славно могъщество, за да издържите и дълготърпите [всичко] с радост;
11Corroborados de toda fortaleza, conforme á la potencia de su gloria, para toda tolerancia y largura de ánimo con gozo;
12като благодарите на Отца, Който ни удостои да участвуваме в наследството на светиите в светлината;
12Dando gracias al Padre que nos hizo aptos para participar de la suerte de los santos en luz:
13Който ни избави от властта на тъмнината и ни пресели в царството на Своя възлюбен Син.
13Que nos ha librado de la potestad de las tinieblas, y trasladado al reino de su amado Hijo;
14В Него имаме изкуплението си, прощението на греховете;
14En el cual tenemos redención por su sangre, la remisión de pecados:
15[в Него], Който е образ на невидимия Бог, първороден преди всяко създание;
15El cual es la imagen del Dios invisible, el primogénito de toda criatura.
16понеже чрез Него бе създадено всичко, [което е] на небесата и на земята, видимото и невидимото, било престоли или господства, било началства или власти, всичко чрез Него бе създадено;
16Porque por él fueron criadas todas las cosas que están en los cielos, y que están en la tierra, visibles é invisibles; sean tronos, sean dominios, sean principados, sean potestades; todo fué criado por él y para él.
17и Той е преди всичко, и всичко чрез Него се сплотява.
17Y él es antes de todas las cosas, y por él todas las cosas subsisten:
18И глава на тялото, [то ест], на църквата, е Той, Който е началникът, първороден от мъртвите, за да има първенство във всичко.
18Y él es la cabeza del cuerpo que es la iglesia; él que es el principio, el primogénito de los muertos, para que en todo tenga el primado.
19Защото [Отец] благоволи да всели в Него съвършената пълнота,
19Por cuanto agradó al Padre que en él habitase toda plenitud,
20и чрез Него да примири всичко със Себе Си, и земните и небесните, като въдвори мир чрез Него с кръвта, [пролята] на Неговия кръст.
20Y por él reconciliar todas las cosas á sí, pacificando por la sangre de su cruz, así lo que está en la tierra como lo que está en los cielos.
21И вас, които бяхте някога отстранени и по разположение врагове в злите си дела,
21A vosotros también, que erais en otro tiempo extraños y enemigos de ánimo en malas obras, ahora empero os ha reconciliado
22примири сега чрез [Неговата] смърт в плътското Му тяло, да ви представи пред Себе Си свети, непорочни и безупречни,
22En el cuerpo de su carne por medio de muerte, para haceros santos, y sin mancha, é irreprensibles delante de él:
23ако останете основани и твърди във вярата, и без да се помръднете от надеждата, [открита вам] в благовестието, което сте чули, и което е било проповядано на всяка твар под небесата, на което аз Павел станах служител.
23Si empero permanecéis fundados y firmes en la fe, y sin moveros de la esperanza del evangelio que habéis oído; el cual es predicado á toda criatura que está debajo del cielo; del cual yo Pablo soy hecho ministro.
24Сега се радвам в страданията си за вас, като от моя страна допълням недостатъка на скърбите на Христа в моето тяло заради Неговото тяло, което е църквата;
24Que ahora me gozo en lo que padezco por vosotros, y cumplo en mi carne lo que falta de las aflicciones de Cristo por su cuerpo, que es la iglesia;
25на която аз станах служител, по Божията наредба, която ми бе възложена заради вас, да [проповядвам] напълно словото на Бога,
25De la cual soy hecho ministro, según la dispensación de Dios que me fué dada en orden á vosotros, para que cumpla la palabra de Dios;
26[сиреч], тайната, която е била скрита за векове и поколения, а сега се откри на Неговите светии;
26A saber, el misterio que había estado oculto desde los siglos y edades, mas ahora ha sido manifestado á sus santos:
27на които Божията воля беше да яви, какво е между езичниците богатството на славата на тая тайна, сиреч, Христос между вас, надеждата на славата.
27A los cuales quiso Dios hacer notorias las riquezas de la gloria de este misterio entre los Gentiles; que es Cristo en vosotros la esperanza de gloria:
28Него ние възгласяваме, като съветваме всеки човек и поучаваме всеки човек с пълна мъдрост, за да представим всеки човек съвършен в Христа.
28El cual nosotros anunciamos, amonestando á todo hombre, y enseñando en toda sabiduría, para que presentemos á todo hombre perfecto en Cristo Jesús:
29Затова се и трудя, като се подвизавам според Неговата сила, която действува в мене мощно.
29En lo cual aun trabajo, combatiendo según la operación de él, la cual obra en mí poderosamente.