1Затова, възлюбени и многожелани мои братя, моя радост и мой венец, стойте така твърдо в Господа, възлюбени мои.
1ASI que, hermanos míos amados y deseados, gozo y corona mía, estad así firmes en el Señor, amados.
2Моля Еводия, моля и Синтихия, да бъдат единомислени в Господа.
2A Euodias ruego, y á Syntychê exhorto, que sientan lo mismo en el Señor.
3Да! и тебе умолявам, искрени [ми] сътруднико, помагай на тия жени, защото се трудеха в [делото на] благовестието заедно с мене, и с Климента, и с другите ми съработници, чиито имена са в книгата на живота.
3Asimismo te ruego también á ti, hermano compañero, ayuda á las que trabajaron juntamente conmigo en el evangelio, con Clemente también, y los demás mis colaboradores, cuyos nombres están en el libro de la vida.
4Радвайте се всякога в Господа; пак ще кажа: Радвайте се.
4Gozaos en el Señor siempre: otra vez digo: Que os gocéis.
5Вашата кротост да бъде позната на всичките човеци; Господ е близо.
5Vuestra modestia sea conocida de todos los hombres. El Señor está cerca.
6Не се безпокойте за нищо; но във всяко нещо, с молитва и молба изказвайте прошенията си на Бога с благодарение;
6Por nada estéis afanosos; sino sean notorias vuestras peticiones delante de Dios en toda oración y ruego, con hacimiento de gracias.
7и Божият мир, който никой ум не може да схване, ще пази сърцата ви и мислите ви в Христа Исуса.
7Y la paz de Dios, que sobrepuja todo entendimiento, guardará vuestros corazones y vuestros entendimientos en Cristo Jesús.
8Най-после, братя, всичко, що е истинно, що е честно, що е праведно, що е любезно, що е благодатно, - ако има [нещо] добродетелно, и ако има нещо похвално, - това зачитайте.
8Por lo demás, hermanos, todo lo que es verdadero, todo lo honesto, todo lo justo, todo lo puro, todo lo amable, todo lo que es de buen nombre; si hay virtud alguna, si alguna alabanza, en esto pensad.
9Това, което сте и научили, и приели, и чули, и видели в мене, него вършете; и Бог на мира ще бъде с вас.
9Lo que aprendisteis y recibisteis y oísteis y visteis en mí, esto haced; y el Dios de paz será con vosotros.
10Аз много се радвам в Господа, че сега най-после направихте да процъфти изново вашата грижа за мене; за което наистина сте се грижили, ала не сте имали благовремие.
10Mas en gran manera me gocé en el Señor de que ya al fin ha reflorecido vuestro cuidado de mí; de lo cual aun estabais solícitos, pero os faltaba la oportunidad.
11Не казвам това поради оскъдност; защото се научих да съм доволен в каквото състояние и да се намеря.
11No lo digo en razón de indigencia, pues he aprendido á contentarme con lo que tengo.
12Зная и в оскъдност [да живея], зная и в изобилие да живея; във всяко нещо и във всички [обстоятелства] съм научил тайната и да съм сит, и да съм гладен, и да съм в изобилие, и да съм в оскъдност.
12Sé estar humillado, y sé tener abundancia: en todo y por todo estoy enseñado, así para hartura como para hambre, así para tener abundancia como para padecer necesidad.
13За всичко имам сила чрез Онзи, Който ме подкрепява.
13Todo lo puedo en Cristo que me fortalece.
14Но сторихте добре, като взехте участие в скръбта ми.
14Sin embargo, bien hicisteis que comunicasteis juntamente á mi tribulación.
15А и вие, филипяни, знаете, че когато излязох от Македония и почнах [делото на] благовестието, ни една църква, освен едни вие, не влезе във връзка с мене за даване и вземане;
15Y sabéis también vosotros, oh Filipenses, que al principio del evangelio, cuando partí de Macedonia, ninguna iglesia me comunicó en razón de dar y recibir, sino vosotros solos.
16защото и в Солун един-два пъти ми пращахте за нуждата ми.
16Porque aun á Tesalónica me enviasteis lo necesario una y dos veces.
17Не че искам подаръка, но искам плода, който се умножава за ваша сметка.
17No porque busque dádivas; mas busco fruto que abunde en vuestra cuenta.
18Но получих всичко, и имам изобилно; наситих се като получих от Епафродита [изпратеното] от вас, благоуханна миризма, жертва приятна, благоугодна на Бога.
18Empero todo lo he recibido, y tengo abundancia: estoy lleno, habiendo recibido de Epafrodito lo que enviasteis, olor de suavidad, sacrificio acepto, agradable á Dios.
19А моят Бог ще снабди всяка ваша нужда според Своето богатство в слава в Христа Исуса.
19Mi Dios, pues, suplirá todo lo que os falta conforme á sus riquezas en gloria en Cristo Jesús.
20А на нашия Бог и Отец да бъде слава во вечни векове. Амин.
20Al Dios pues y Padre nuestro sea gloria por los siglos de los siglos. Amén.
21Поздравете всеки светия в Христа Исуса. Поздравяват ви братята, които са с мене.
21Saludad á todos los santos en Cristo Jesús. Los hermanos que están conmigo os saludan.
22Поздравяват ви всичките светии, а особено тия, които са от Кесаревия дом.
22Todos los santos os saludan, y mayormente los que son de casa de César.
23Благодатта на Господа Исуса Христа да бъде с духа ви. [Амин].
23La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con todos vosotros. Amén.