1Подир това Моисей събра цялото общество израилтяни и им каза: Ето какво заповяда Господ да правите.
1Y MOISÉS hizo juntar toda la congregación de los hijos de Israel, y díjoles: Estas son las cosas que Jehová ha mandado que hagáis.
2Шест дена да се работи; а седмият ден да ви бъде свет, събота за почивка посветена Господу; всеки, който работи в тоя ден, да се умъртви.
2Seis días se hará obra, mas el día séptimo os será santo, sábado de reposo á Jehová: cualquiera que en él hiciere obra, morirá.
3В съботен ден да не кладете огън в никое от жилищата си.
3No encenderéis fuego en todas vuestras moradas en el día del sábado.
4Моисей още говори на цялото общество израилтяни, казвайки: Ето какво заповяда Господ, като каза:
4Y habló Moisés á toda la congregación de los hijos de Israel, diciendo: Esto es lo que Jehová ha mandado, diciendo:
5Съберете помежду си принос за Господа; всеки, който е сърдечно разположен, нека принесе принос за Господа; злато, сребро и мед,
5Tomad de entre vosotros ofrenda para Jehová: todo liberal de corazón la traerá á Jehová: oro, plata, metal;
6синьо, мораво, червено, висон и козина,
6Y cárdeno, y púrpura, y carmesí, y lino fino, y pelo de cabras;
7червенобоядисани овчи кожи и язовски {Или: делфинови.} кожи, ситимово дърво,
7Y cueros rojos de carneros, y cueros de tejones, y madera de Sittim;
8масло за осветление, и аромати за мирото за помазване и за благоуханното кадене,
8Y aceite para la luminaria, y especias aromáticas para el aceite de la unción, y para el perfume aromático;
9ониксови камъни, и камъни за влагане на ефода и на нагръдника.
9Y piedras de onix, y demás pedrería, para el ephod, y para el racional.
10И всеки между вас, който има мъдро сърце, нека дойде, та да се направи всичко, което заповяда Господ:
10Y todo sabio de corazón de entre vosotros, vendrá y hará todas las cosas que Jehová ha mandado:
11скинията, покривката й, покривалото й, куките й, дъските й, лостовете й, стълбовете й и подложките й;
11El tabernáculo, su tienda, y su cubierta, y sus anillos, y sus tablas, sus barras, sus columnas, y sus basas;
12ковчега и върлините му, умилостивилището, и закривателната завеса;
12El arca, y sus varas, la cubierta, y el velo de la tienda;
13трапезата и върлините й с всичките й прибори, и хлябът за [постоянно] приношение;
13La mesa, y sus varas, y todos sus vasos, y el pan de la proposición.
14тоже и светилника за осветление с приборите му, светилата му, и маслото за осветление;
14El candelero de la luminaria, y sus vasos, y sus candilejas, y el aceite para la luminaria;
15кадилния олтар и върлините му, мирото за помазване, благоуханния темян, входната покривка за входа на скинията;
15Y el altar del perfume, y sus varas, y el aceite de la unción, y el perfume aromático, y el pabellón de la puerta, para la entrada del tabernáculo;
16олтара за всеизгарянето с медната му решетка, върлините му, и всичките му прибори, умивалника и подложката му;
16El altar del holocausto, y su enrejado de metal, y sus varas, y todos sus vasos, y la fuente con su basa;
17завесите за двора, стълбовете му и подложките им, и закривката за дворния вход;
17Las cortinas del atrio, sus columnas, y sus basas, y el pabellón de la puerta del atrio;
18коловете за скинията и клоновете за двора с въжата им;
18Las estacas del tabernáculo, y las estacas del atrio, y sus cuerdas;
19служебните одежди за служене в светилището, светите одежди за свещеника Аарона, и одеждите за синовете му, за да свещенодействуват.
19Las vestiduras del servicio para ministrar en el santuario, las sagradas vestiduras de Aarón el sacerdote, y las vestiduras de sus hijos para servir en el sacerdocio.
20Тогава цялото общество на израилтяните си отиде от Моисеевото лице.
20Y salió toda la congregación de los hijos de Israel de delante de Moisés.
21И [пак] дойдоха, всеки човек, когото сърцето подбуждаше, и всеки, когото духа разполагаше, и донесоха принос Господу за направата на шатъра за срещане и за всяка негова служба, и за светите одежди.
21Y vino todo varón á quien su corazón estimuló, y todo aquel á quien su espíritu le dió voluntad, y trajeron ofrenda á Jehová para la obra del tabernáculo del testimonio, y para toda su fábrica, y para las sagradas vestiduras.
22Дойдоха, мъже и жени, които имаха сърдечно разположение, и принесоха гривни, обеци, пръстени, мъниста и всякакви златни неща, - както и всички, които принесоха [какъв да бил] златен принос Господу.
22Y vinieron así hombres como mujeres, todo voluntario de corazón, y trajeron cadenas y zarcillos, sortijas y brazaletes, y toda joya de oro; y cualquiera ofrecía ofrenda de oro á Jehová.
23И всеки, у когото се намираше синьо, мораво, червено, висон, козина, червенобоядисани овчи кожи и язовски {Или: делфинови.} кожи, принесоха ги.
23Todo hombre que se hallaba con jacinto, ó púrpura, ó carmesí, ó lino fino, ó pelo de cabras, ó cueros rojos de carneros, ó cueros de tejones, lo traía.
24Всички, които можаха да направят принос от сребро и мед, принесоха принос Господу; и всички, у които се намираше ситимово дърво, за каква да било работа на службата, принесоха ги.
24Cualquiera que ofrecía ofrenda de plata ó de metal, traía á Jehová la ofrenda: y todo el que se hallaba con madera de Sittim, traíala para toda la obra del servicio.
25Тоже и всяка жена, която имаше мъдро сърце, предеше с ръцете си и принасяше напреденото - синьото, моравото, червеното и висона.
25Además todas las mujeres sabias de corazón hilaban de sus manos, y traían lo que habían hilado: cárdeno, ó púrpura, ó carmesí, ó lino fino.
26Всичките жени, чието сърце ги пробуждаше и, които умееха, предяха козината.
26Y todas las mujeres cuyo corazón las levantó en sabiduría, hilaron pelos de cabras.
27А началниците принесоха ониксовите камъни и камъните за влагане на ефода и на нагръдника,
27Y los príncipes trajeron piedras de onix, y las piedras de los engastes para el ephod y el racional;
28и ароматите, и маслото за осветление, и за мирото за помазване, и за благоуханния темян.
28Y la especia aromática y aceite, para la luminaria, y para el aceite de la unción, y para el perfume aromático.
29Израилтяните принесоха доброволен принос Господу, всеки мъж и жена, които имаха сърдечно разположение да принесат за каква да било работа, която Господ чрез Моисея заповяда да се направи.
29De los hijos de Israel, así hombres como mujeres, todos los que tuvieron corazón voluntario para traer para toda la obra, que Jehová había mandado por medio de Moisés que hiciesen, trajeron ofrenda voluntaria á Jehová.
30Тогава рече Моисей на израилтяните: Вижте, Господ повика по име Веселеила, син на Урия, Оровия син, от Юдовото племе,
30Y dijo Moisés á los hijos de Israel: Mirad, Jehová ha nombrado á Bezaleel hijo de Uri, hijo de Hur, de la tribu de Judá;
31и го изпълни с Божия дух в мъдрост, разум, знание и всякакво изкусно работене,
31Y lo ha henchido de espíritu de Dios, en sabiduría, en inteligencia, y en ciencia, y en todo artificio,
32за да изобретява художествени изделия, да работи злато, сребро и мед;
32Para proyectar inventos, para trabajar en oro, y en plata, y en metal,
33да изсича камъни за влагане, и да изрязва дърва, и да работи всяка художествена работа.
33Y en obra de pedrería para engastar, y en obra de madera, para trabajar en toda invención ingeniosa.
34И той тури в неговото сърце, и в [сърцето] на Елиава, Ахисамаховия син, от Дановото племе, да поучават.
34Y ha puesto en su corazón el que pueda enseñar, así él como Aholiab hijo de Ahisamac, de la tribu de Dan:
35Изпълни с мъдрост сърцето им, за да работят всякаква работа на резбар, на изкусен художник, и на везач в синьо, в мораво, в червено и във висон, и на тъкач, [с една дума, работа] на ония, които вършат каква да било работа, и на ония, които изобретяват художествени изделия.
35Y los ha henchido de sabiduría de corazón, para que hagan toda obra de artificio, y de invención, y de recamado en jacinto, y en púrpura, y en carmesí, y en lino fino, y en telar; para que hagan toda labor, é inventen todo diseño.