1[Моисей каза още]: Веселеил, Елиав и всеки, който умее, в чието сърце Господ е турил мъдрост и разум, за да знае да върши каква да била работа, за службата на светилището, нека работят според всичко, което Господ е заповядал.
1HIZO, pues, Bezaleel y Aholiab, y todo hombre sabio de corazón, á quien Jehová dió sabiduría é inteligencia para que supiesen hacer toda la obra del servicio del santuario, todas las cosas que había mandado Jehová.
2Тогава Моисей повика Веселеила, Елиава и всеки, който умееше, в чието сърце Господ беше турил мъдрост, всеки, когото сърцето подбуждаше да дойде при работата да я извърши;
2Y Moisés llamó á Bezaleel y á Aholiab, y á todo varón sabio de corazón, en cuyo corazón había dado Jehová sabiduría, y á todo hombre á quien su corazón le movió á llegarse á la obra, para trabajar en ella;
3и те приеха от Моисея всичките приноси, които израилтяните бяха принесли, за да изработят работата за службата на светилището. А като му принасяха всяка заран още доброволни приноси,
3Y tomaron de delante de Moisés toda la ofrenda que los hijos de Israel habían traído para la obra del servicio del santuario, á fin de hacerla. Y ellos le traían aún ofrenda voluntaria cada mañana.
4всичките мъдри мъже, които работеха на цялата работа, за светилището, дойдоха, всеки от работата, която вършеше,
4Vinieron, por tanto, todos los maestros que hacían toda la obra del santuario, cada uno de la obra que hacía.
5та говориха на Моисея, казвайки: Людете донасят много повече отколкото е нужно да служи за работата, която Господ заповяда да се извърши.
5Y hablaron á Moisés, diciendo: El pueblo trae mucho más de lo que es menester para la atención de hacer la obra que Jehová ha mandado que se haga.
6Затова Моисей заповяда та прогласиха в стана, като казаха: Никой мъж или жена да не работи вече за принос за светилището. И тъй, людете се въздържаха та не принасяха вече.
6Entonces Moisés mandó pregonar por el campo, diciendo: Ningún hombre ni mujer haga más obra para ofrecer para el santuario. Y así fue el pueblo impedido de ofrecer;
7Защото материалът, който имаха, беше им доволно, за да извършат всичката работа, и даже повече.
7Pues tenia material abundante para hacer toda la obra, y sobraba.
8И всичките изкусни мъже измежду ония, които работеха, направиха скинията от десет завеси от препреден висон и от синя, морава и червена материя, и на тях навезаха изкусно изработени херувими.
8Y todos los sabios de corazón entre los que hacían la obra, hicieron el tabernáculo de diez cortinas, de lino torcido, y de jacinto, y de púrpura y carmesí; las cuales hicieron de obra prima, con querubines.
9Дължината на всяка завеса беше двадесет и осем лакътя, а широчината на всяка завеса четири лакътя; всичките завеси имаха една мярка.
9La longitud de la una cortina era de veintiocho codos, y la anchura de cuatro codos: todas las cortinas tenían una misma medida.
10И скачи петте завеси една с друга, и [другите] пет завеси скачи една с друга.
10Y juntó las cinco cortinas la una con la otra: asimismo unió las otras cinco cortinas la una con la otra.
11И направи сини петелки по края на оная завеса, която беше последна от [първите] скачени завеси; така направи и по края на последната завеса от вторите скачени завеси.
11E hizo las lazadas de color de jacinto en la orilla de la una cortina, en el borde, á la juntura; y así hizo en la orilla al borde de la segunda cortina, en la juntura.
12Петдесет петелки направи на едната завеса, и петдесет петелки направи по края на завесата, която беше във вторите скачени завеси; петелките бяха една срещу друга.
12Cincuenta lazadas hizo en la una cortina, y otras cincuenta en la segunda cortina, en el borde, en la juntura; las unas lazadas enfrente de las otras.
13Направи и петдесет златни куки и скачи завесите една за друга с куките; така скинията стана едно цяло.
13Hizo también cincuenta corchetes de oro, con los cuales juntó las cortinas, la una con la otra; é hízose un tabernáculo.
14После направи завеси от козина за покрив над скинията; единадесет такива завеси направи;
14Hizo asimismo cortinas de pelo de cabras para la tienda sobre el tabernáculo, é hízolas en número de once.
15дължината на всяка завеса беше тридесет лакътя, и широчината на всяка завеса четири лакътя; единадесетте завеси имаха една мярка.
15La longitud de la una cortina era de treinta codos, y la anchura de cuatro codos: las once cortinas tenían una misma medida.
16И скачи петте завеси отделно и шестте завеси отделно.
16Y juntó las cinco cortinas de por sí, y las seis cortinas aparte.
17И направи петдесет петелки по края на оная завеса, която беше последна от [първите] скачени завеси и петдесет петелки по края на завесата, която беше [последна] от вторите скачени завеси.
17Hizo además cincuenta lazadas en la orilla de la postrera cortina en la juntura, y otras cincuenta lazadas en la orilla de la otra cortina en la juntura.
18Направи и петдесет медни куки, за да съедини покрива в едно цяло.
18Hizo también cincuenta corchetes de metal para juntar la tienda, de modo que fuese una.
19И направи покрив за скинията от червенобоядисани овнешки кожи, и отгоре му едно покривало от язовски кожи.
19E hizo una cubierta para la tienda de cueros rojos de carneros, y una cubierta encima de cueros de tejones.
20И направи дъските за скинията от ситимово дърво, които да стоят изправени.
20Además hizo las tablas para el tabernáculo de madera de Sittim, para estar derechas.
21Дължината на всяка дъска беше десет лакътя, и широчината на всяка дъска лакът и половина.
21La longitud de cada tabla de diez codos, y de codo y medio la anchura.
22Във всяка дъска имаше два шипа, един срещу друг; така направи за всичките дъски на скинията.
22Cada tabla tenía dos quicios enclavijados el uno delante del otro: así hizo todas las tablas del tabernáculo.
23И направи дъските за скинията двадесет дъски за южната страна, към пладне;
23Hizo, pues, las tablas para el tabernáculo: veinte tablas al lado del austro, al mediodía.
24и под двадесетте дъски направи четиридесет сребърни подложки, две подложки под една дъска, за двата й шипа, и две подложки под друга дъска, за двата й шипа.
24Hizo también las cuarenta basas de plata debajo de las veinte tablas: dos basas debajo de la una tabla para sus dos quicios, y dos basas debajo de la otra tabla para sus dos quicios.
25Също за втората страна на скинията, която е северната, направи двадесет дъски,
25Y para el otro lado del tabernáculo, á la parte del aquilón, hizo veinte tablas,
26и четиридесетте им сребърни подложки две подложки под една дъска, и две подложки под друга дъска.
26Con sus cuarenta basas de plata: dos basas debajo de la una tabla, y dos basas debajo de la otra tabla.
27А за задната страна на скинията, западната, направи шест дъски.
27Y para el lado occidental del tabernáculo hizo seis tablas.
28И направи две дъски за ъглите на скинията от задната страна.
28Para las esquinas del tabernáculo en los dos lados hizo dos tablas,
29Те бяха скачени отдолу, а отгоре бяха свързани посредством едно колелце; така направи и за двете [дъски] на двата ъгъла.
29Las cuales se juntaban por abajo, y asimismo por arriba á un gozne: y así hizo á la una y á la otra en las dos esquinas.
30Така бяха осем дъски, и сребърните им подложки шестнадесет подложки, по две подложки под всяка дъска.
30Eran, pues, ocho tablas, y sus basas de plata dieciséis; dos basas debajo de cada tabla.
31И направи лостове от ситимово дърво, пет за дъските от едната страна на скинията,
31Hizo también las barras de madera de Sittim; cinco para las tablas del un lado del tabernáculo,
32пет лоста за дъските от другата страна на скинията, и пет лоста за дъските от задната страна на скинията, към запад.
32Y cinco barras para las tablas del otro lado del tabernáculo, y cinco barras para las tablas del lado del tabernáculo á la parte occidental.
33И направи средният лост да преминава през средата на дъските от край до край.
33E hizo que la barra del medio pasase por medio de las tablas del un cabo al otro.
34И обкова дъските със злато, и направи колелцата им от злато за влагалища на лостовете и обкова лостовете със злато.
34Y cubrió las tablas de oro, é hizo de oro los anillos de ellas por donde pasasen las barras: cubrió también de oro las barras.
35И направи завесата от синьо, мораво, червено и препреден висон, и навеза на нея изкусно изработени херувими.
35Hizo asimismo el velo de cárdeno, y púrpura, y carmesí, y lino torcido, el cual hizo con querubines de delicada obra.
36И направи за нея четири стълба от ситимово дърво, които обкова със злато; куките им бяха златни; и изля за тях четири сребърни подложки.
36Y para él hizo cuatro columnas de madera de Sittim; y cubriólas de oro, los capiteles de las cuales eran de oro; é hizo para ellas cuatro basas de plata de fundición.
37Направи и покривка за входа на шатъра, везана работа, от синьо, мораво, червено и препреден висон,
37Hizo también el velo para la puerta del tabernáculo, de jacinto, y púrpura, y carmesí, y lino torcido, obra de recamador;
38и петте му стълба и куките им; и обкова върховете им и връзките им със злато; а петте им подложки бяха медни.
38Y sus cinco columnas con sus capiteles: y cubrió las cabezas de ellas y sus molduras de oro: pero sus cinco basas las hizo de metal.