Bulgarian

Spanish: Reina Valera (1909)

Exodus

37

1И направи Веселеил ковчега от ситимово дърво, дълъг два лакътя и половина, широк лакът и половина, и лакът и половина висок.
1HIZO también Bezaleel el arca de madera de Sittim: su longitud era de dos codos y medio, y de codo y medio su anchura, y su altura de otro codo y medio:
2Обкова го отвътре и отвън с чисто злато, и направи му златен венец наоколо.
2Y cubrióla de oro puro por de dentro y por de fuera, é hízole una cornisa de oro en derredor.
3И изля за него четири златни колелца за четирите му долни ъгъла, две колелца на едната му страна, и две колелца на другата му страна.
3Hízole además de fundición cuatro anillos de oro á sus cuatro esquinas; en el un lado dos anillos y en el otro lado dos anillos.
4Направи и върлини от ситимово дърво и обкова ги със злато.
4Hizo también las varas de madera de Sittim, y cubriólas de oro.
5И провря върлините през колелцата от страните на ковчега за да се носи ковчегът.
5Y metió las varas por los anillos á los lados del arca, para llevar el arca.
6И направи умилостивилище от чисто злато, два лакътя и половина дълго, и лакът и половина широко.
6Hizo asimismo la cubierta de oro puro: su longitud de dos codos y medio, y su anchura de codo y medio.
7И направи два херувима от злато, изковани ги направи, на двата края на умилостивилището,
7Hizo también los dos querubines de oro, hízolos labrados á martillo, á los dos cabos de la cubierta:
8един херувим на единия край, и един херувим на другия край; част от самото умилостивилище направи херувимите на двата му края.
8El un querubín de esta parte al un cabo, y el otro querubín de la otra parte al otro cabo de la cubierta: hizo los querubines á sus dos cabos.
9И херувимите бяха с разперени отгоре крила, и покриваха с крилата си умилостивилището; и лицата им бяха едно срещу друго; към умилостивилището бяха [обърнати] лицата на херувимите.
9Y los querubines extendían sus alas por encima, cubriendo con sus alas la cubierta: y sus rostros el uno enfrente del otro, hacia la cubierta los rostros de los querubines.
10И направи трапезата от ситимово дърво, два лакътя дълга, един лакът широка, и лакът и половина висока.
10Hizo también la mesa de madera de Sittim; su longitud de dos codos, y su anchura de un codo, y de codo y medio su altura;
11Обкова я с чисто злато, и направи й златен венец наоколо.
11Y cubrióla de oro puro, é hízole una cornisa de oro en derredor.
12Направи й наоколо и перваз, една длан широк, и направи златен венец около перваза й.
12Hízole también una moldura alrededor, del ancho de una mano, á la cual moldura hizo la cornisa de oro en circunferencia.
13И изля за нея четири златни колелца, и постави колелцата на четирите ъгъла, които бяха при четирите й нозе.
13Hízole asimismo de fundición cuatro anillos de oro, y púsolos á las cuatro esquinas que correspondían á los cuatro pies de ella.
14До самия перваз бяха колелцата, като влагалища на върлините, за да се носи трапезата.
14Delante de la moldura estaban los anillos, por los cuales se metiesen las varas para llevar la mesa.
15Направи върлините от ситимово дърво, и обкова ги със злато, за да се носи трапезата с тях.
15E hizo las varas de madera de Sittim para llevar la mesa, y cubriólas de oro.
16И направи от чисто злато приборите, които бяха на трапезата, блюдата й, темянниците й, тасовете й, и поливалниците й, за употреба при възлиянията.
16También hizo los vasos que habían de estar sobre la mesa, sus platos, y sus cucharas, y sus cubiertos y sus tazones con que se había de libar, de oro fino.
17И направи светилника от чисто злато; изкован направи светилника; стъблото му, клоновете му, чашките му, топчиците му и цветята му бяха част от самия него.
17Hizo asimismo el candelero de oro puro, é hízolo labrado á martillo: su pie y su caña, sus copas, sus manzanas y sus flores eran de lo mismo.
18Шест клона се издаваха от страните му, три клона на светилника, от едната му страна, и три клона на светилника от другата му страна.
18De sus lados salían seis brazos; tres brazos del un lado del candelero, y otros tres brazos del otro lado del candelero:
19На единия клон имаше три чашки, като бадеми, една топчица и едно цвете, и на другия клон три чашки като бадеми, една топчица и едно цвете; така и на шестте клона, които се издаваха от светилника.
19En el un brazo, tres copas figura de almendras, una manzana y una flor; y en el otro brazo tres copas figura de almendras, una manzana y una flor: y así en los seis brazos que salían del candelero.
20И на [стъблото] на светилника имаше четири чашки като бадеми, с топчиците им и цветята им.
20Y en el candelero había cuatro copas figura de almendras, sus manzanas y sus flores:
21И на шестте клона, които се издаваха от светилника, имаше под [първите] два клона една топчица, под [вторите] два клона една топчица [и] под [третите] два клона една топчица.
21Y una manzana debajo de los dos brazos de lo mismo, y otra manzana debajo de los otros dos brazos de lo mismo, y otra manzana debajo de los otros dos brazos de lo mismo, conforme á los seis brazos que salían de él.
22Топчиците им и клоновете им бяха част от самия него; светилникът беше цял изкован от чисто злато.
22Sus manzanas y sus brazos eran de lo mismo; todo era una pieza labrada á martillo, de oro puro.
23И направи седемте му светила, щипците му и пепелниците му от чисто злато.
23Hizo asimismo sus siete candilejas, y sus despabiladeras, y sus platillos, de oro puro;
24От един талант чисто злато направи него и всичките му прибори.
24De un talento de oro puro lo hizo, con todos sus vasos.
25И направи кадилния олтар от ситимово дърво, един лакът дълъг и един лакът широк, четвъртит; и височината му беше два лакътя; а роговете му бяха част от самия него.
25Hizo también el altar del perfume de madera de Sittim: un codo su longitud, y otro codo su anchura, era cuadrado; y su altura de dos codos; y sus cuernos de la misma pieza.
26Обкова с чисто злато върха му, страните му наоколо, и роговете му; и направи му златен венец наоколо.
26Y cubriólo de oro puro, su mesa y sus paredes alrededor, y sus cuernos: é hízole una corona de oro alrededor.
27А под венеца му му направи две златни колелца, близо при двата му ъгъла, на двете му страни, за да бъдат влагалища на върлините, за да го носят с тях.
27Hízole también dos anillos de oro debajo de la corona en las dos esquinas á los dos lados, para pasar por ellos las varas con que había de ser conducido.
28Върлините направи от ситимово дърво, и обкова ги със злато.
28E hizo las varas de madera de Sittim, y cubriólas de oro.
29И направи светото миро за помазване, и чистия благоуханен темян, според изкуството на мироварец.
29Hizo asimismo el aceite santo de la unción, y el fino perfume aromático, de obra de perfumador.