Bulgarian

Spanish: Reina Valera (1909)

Genesis

4

1И Адам позна жена си Ева; и тя зачна и роди Каина; и каза: С [помощта] на Господа придобих човек.
1Y CONOCIO Adam á su mujer Eva, la cual concibió y parió á Caín, y dijo: Adquirido he varón por Jehová.
2Роди още и брата му Авела. Авел пасеше стадо, а Каин беше земледелец.
2Y después parió á su hermano Abel. Y fué Abel pastor de ovejas, y Caín fué labrador de la tierra.
3И след време Каин принесе от земните плодове принос на Господа.
3Y aconteció andando el tiempo, que Caín trajo del fruto de la tierra una ofrenda á Jehová.
4Тъй също и Авел принесе от първородните на стадото си и от тлъстината му. И Господ погледна благосклонно на Авела и на приноса му;
4Y Abel trajo también de los primogénitos de sus ovejas, y de su grosura. Y miró Jehová con agrado á Abel y á su ofrenda;
5а на Каина и на приноса му не погледна така. Затова Каин се огорчи твърде много и лицето му се помрачи.
5Mas no miró propicio á Caín y á la ofrenda suya. Y ensañóse Caín en gran manera, y decayó su semblante.
6И Господ рече на Каина: Защо си се разсърдил? и защо е помрачено лицето ти?
6Entonces Jehová dijo á Caín: ¿Por qué te has ensañado, y por qué se ha inmutado tu rostro?
7Ако правиш добро, не ще ли бъде прието? Но ако не правиш добро, грехът лежи на вратата и към тебе се стреми; но ти трябва да го владееш.
7Si bien hicieres, ¿no serás ensalzado? y si no hicieres bien, el pecado está á la puerta: con todo esto, á ti será su deseo, y tú te enseñorearás de él.
8А Каин каза [това] на брата си Авела. И когато бяха на полето, Каин стана против брата си Авела и го уби.
8Y habló Caín á su hermano Abel: y aconteció que estando ellos en el campo, Caín se levantó contra su hermano Abel, y le mató.
9И Господ рече на Каина: Где е брат ти Авел? А той рече: Не зная; пазач ли съм аз на брата си?
9Y Jehová dijo á Caín: ¿Dónde está Abel tu hermano? Y él respondió: No sé; ¿soy yo guarda de mi hermano?
10И рече [Бог]: Какво си сторил? Гласът на братовата ти кръв вика към Мене от земята.
10Y él le dijo: ¿Qué has hecho? La voz de la sangre de tu hermano clama á mí desde la tierra.
11И сега проклет си от земята, която отвори устата си да приеме кръвта на брата ти от твоята ръка.
11Ahora pues, maldito seas tú de la tierra que abrió su boca para recibir la sangre de tu hermano de tu mano:
12Когато работиш земята тя няма вече да ти дава силата си; бежанец и скитник ще бъдеш на земята.
12Cuando labrares la tierra, no te volverá á dar su fuerza: errante y extranjero serás en la tierra.
13А Каин рече на Господа: Наказанието ми е толкова тежко, щото не мога да го понеса.
13Y dijo Caín á Jehová: Grande es mi iniquidad para ser perdonada.
14Ето, гониш ме днес от лицето на [тая] земя; ще съм скрит от Твоето лице, и ще бъда бежанец и скитник на земята; и тъй всеки който ме намери, ще ме убие.
14He aquí me echas hoy de la faz de la tierra, y de tu presencia me esconderé; y seré errante y extranjero en la tierra; y sucederá que cualquiera que me hallare, me matará.
15А Господ му каза: Затова, който убие Каина, нему ще се отмъсти седмократно. И Господ определи белег за Каина, за да не го убива никой, който го намери.
15Y respondióle Jehová: Cierto que cualquiera que matare á Caín, siete veces será castigado. Entonces Jehová puso señal en Caín, para que no lo hiriese cualquiera que le hallara.
16Тогава излезе Каин от Господното присъствие и се засели в земята Нод, на изток от Едем.
16Y salió Caín de delante de Jehová, y habitó en tierra de Nod, al oriente de Edén.
17И Каин позна жена си, която зачна и роди Еноха: и Каин съгради град, и наименува града Енох, по името на сина си.
17Y conoció Caín á su mujer, la cual concibió y parió á Henoch: y edificó una ciudad, y llamó el nombre de la ciudad del nombre de su hijo, Henoch.
18И на Еноха се роди Ирад; а Ирад роди Мехуяила; Мехуяил роди Метусаила; и Метусаил роди Ламеха.
18Y á Henoch nació Irad, é Irad engendró á Mehujael, y Mehujael engendró á Methusael, y Methusael engendró á Lamech.
19И Ламех си взе две жени; името на едната беше Ада, а името на другата Села.
19Y tomó para sí Lamech dos mujeres; el nombre de la una fué Ada, y el nombre de la otra Zilla.
20Ада роди Явала; той беше родоначалник на ония, които живеят в шатри и [имат] добитък.
20Y Ada parió á Jabal, el cual fué padre de los que habitan en tiendas, y crían ganados.
21Името пък на брата му беше Ювал; той беше родоначалник на всички, които свирят с арфа и кавал.
21Y el nombre de su hermano fué Jubal, el cual fué padre de todos los que manejan arpa y órgano.
22Тъй и Села роди Тувал-Каина, ковач на всякакъв [вид] медно и желязно сечиво; а сестра на Тувал-Каина беше Наама.
22Y Zilla también parió á Tubal-Caín, acicalador de toda obra de metal y de hierro: y la hermana de Tubal-Caín fué Naama.
23И Ламех рече на жените си:- Адо и Село, чуйте гласа ми, Жени Ламехови, слушайте думите ми; Понеже мъж убих, задето ме нарани, Да! юноша задето ме смаза.
23Y dijo Lamech á sus mujeres: Ada y Zilla, oid mi voz; Mujeres de Lamech, escuchad mi dicho: Que varón mataré por mi herida, Y mancebo por mi golpe:
24Ако на Каина се отмъсти седмократно, То на Ламеха [ще се отмъсти] седемдесет и седмократно.
24Si siete veces será vengado Caín, Lamech en verdad setenta veces siete lo será.
25И Адам пак позна жена си и тя роди син, когото наименува Сит {Т.е., Наместник.}, защото [тя думаше], Бог ми определи друга рожба, вместо Авела, тъй като Каин го уби.
25Y conoció de nuevo Adam á su mujer, la cual parió un hijo, y llamó su nombre Seth: Porque Dios (dijo ella) me ha sustituído otra simiente en lugar de Abel, á quien mató Caín.
26Също и на Сита се роди син, когото наименува Енос. Тогава почнаха човеците да призовават Господното име {Или: Тогава се постави началото да се именуват човеците по името на Иеова.}.
26Y á Seth también le nació un hijo, y llamó su nombre Enós. Entonces los hombres comenzaron á llamarse del nombre de Jehová.