Bulgarian

Spanish: Reina Valera (1909)

Genesis

5

1Ето списъкът {Еврейски: Книгата.} на Адамовото потомство. В деня когато Бог сътвори човека, Той го направи по Божие подобие;
1ESTE es el libro de las generaciones de Adam. El día en que crió Dios al hombre, á la semejanza de Dios lo hizo;
2създаде ги мъж и жена, благослови ги, и наименува ги Човек, в деня когато бяха създадени.
2Varón y hembra los crió; y los bendijo, y llamó el nombre de ellos Adam, el día en que fueron criados.
3Адам живя сто и тридесет години, и роди [син] по свое подобие по своя образ и наименува го Сит.
3Y vivió Adam ciento y treinta años, y engendró un hijo á su semejanza, conforme á su imagen, y llamó su nombre Seth.
4А от как роди Сита, дните на Адама станаха осемстотин години; и той роди синове и дъщери.
4Y fueron los días de Adam, después que engendró á Seth, ochocientos años: y engendró hijos é hijas.
5И всичките дни на Адама колкото живя станаха деветстотин и тридесет години; и умря.
5Y fueron todos los días que vivió Adam novecientos y treinta años, y murió.
6Сит живя сто и пет години и роди Еноса.
6Y vivió Seth ciento y cinco años, y engendró á Enós.
7А откак роди Еноса, Сит живя осемстотин и седем години и роди синове и дъщери.
7Y vivió Seth, después que engendró á Enós, ochocientos y siete años: y engendró hijos é hijas.
8И всичките дни на Сита станаха деветстотин и дванадесет години; и умря.
8Y fueron todos los días de Seth novecientos y doce años; y murió.
9Енос живя деветдесет години и роди Кенана.
9Y vivió Enós noventa años, y engendró á Cainán.
10А откак роди Кенана, Енос живя осемстотин и петнадесет години, и роди синове и дъщери.
10Y vivió Enós después que engendró á Cainán, ochocientos y quince años: y engendró hijos é hijas.
11И всичките дни на Еноса станаха деветстотин и пет години; и умря.
11Y fueron todos los días de Enós novecientos y cinco años; y murió.
12Кенан живя седемдесет години и роди Маалалеила.
12Y vivió Cainán setenta años, y engendró á Mahalaleel.
13А откак роди Маалалеила, Кенан живя осемстотин и четиридесет години и роди синове и дъщери.
13Y vivió Cainán, después que engendró á Mahalaleel, ochocientos y cuarenta años: y engendró hijos é hijas.
14И всичките дни на Кенана станаха деветстотин и десет години; и умря.
14Y fueron todos los días de Cainán novecientos y diez años; y murió.
15Маалалеил живя шестдесет и пет години и роди Яреда.
15Y vivió Mahalaleel sesenta y cinco años, y engendró á Jared.
16А откак роди Яреда, Маалалеил живя осемстотин и тридесет години и роди синове и дъщери.
16Y vivió Mahalaleel, después que engendró á Jared, ochocientos y treinta años: y engendró hijos é hijas.
17И всичките дни на Маалалеила станаха осемстотин деветдесет и пет години; и умря.
17Y fueron todos los días de Mahalaleel ochocientos noventa y cinco años; y murió.
18Яред живя сто шестдесет и две години и роди Еноха.
18Y vivió Jared ciento sesenta y dos años, y engendró á Henoch.
19А откак роди Еноха, Яред живя осемстотин години и роди синове и дъщери.
19Y vivió Jared, después que engendró á Henoch, ochocientos años: y engendró hijos é hijas.
20И всичките дни на Яреда станаха деветстотин шестдесет и две години; и умря.
20Y fueron todos los días de Jared novecientos sesenta y dos años; y murió.
21Енох живя шестдесет и пет години и роди Матусала.
21Y vivió Henoch sesenta y cinco años, y engendró á Mathusalam.
22А откак роди Матусала, Енох ходи по Бога триста години и роди синове и дъщери.
22Y caminó Henoch con Dios, después que engendró á Mathusalam, trescientos años: y engendró hijos é hijas.
23И всичките дни на Еноха станаха триста шестдесет и пет години.
23Y fueron todos los días de Henoch trescientos sesenta y cinco años.
24И Енох ходи по Бога и не се намираше [вече], защото Бог го взе.
24Caminó, pues, Henoch con Dios, y desapareció, porque le llevó Dios.
25Матусал живя сто осемдесет и седем години и роди Ламеха.
25Y vivió Mathusalam ciento ochenta y siete años, y engendró á Lamech.
26А откак роди Ламеха, Матусал живя седемстотин осемдесет и две години и роди синове и дъщери.
26Y vivió Mathusalam, después que engendró á Lamech, setecientos ochenta y dos años: y engendró hijos é hijas.
27И всичките дни на Матусала станаха деветстотин шестдесет и девет години; и умря.
27Fueron, pues, todos los días de Mathusalam, novecientos sesenta y nueve años; y murió.
28Ламех живя сто осемдесет и две години и роди син;
28Y vivió Lamech ciento ochenta y dos años, y engendró un hijo:
29и наименува го Ной {Т.е. Почивка.}, като думаше: Тоя ще ни утеши [в умората ни] от работата ни и от труда на ръцете ни, [който ни иде] от земята, която Господ прокле.
29Y llamó su nombre Noé, diciendo: Este nos aliviará de nuestras obras, y del tabajo de nuestras manos, á causa de la tierra que Jehová maldijo.
30А откак роди Ноя, Ламех живя петстотин двадесет и пет години и роди синове и дъщери.
30Y vivió Lamech, después que engendró á Noé, quinientos noventa y cinco años: y engendró hijos é hijas.
31И всичките дни на Ламеха станаха седемстотин седемдесет и седем години; и умря.
31Y fueron todos los días de Lamech setecientos setenta y siete años; y murió.
32А Ной беше петстотин години; и Ной роди Сима, Хама и Яфета.
32Y siendo Noé de quinientos años, engendró á Sem, Châm, y á Japhet.