1Защото всеки първосвещеник, като е взет измежду човеците, се поставя да принася дарове и жертви на Бога за греховете на човеците,
1PORQUE todo pontífice, tomado de entre los hombres, es constituído á favor de los hombres en lo que á Dios toca, para que ofrezca presentes y sacrificios por los pecados:
2[такъв първосвещеник], който може да състрадава с невежите и заблудилите, защото и сам той е обиколен с немощ,
2Que se pueda compadecer de los ignorantes y extraviados, pues que él también está rodeado de flaqueza;
3и затова е длъжен да принася жертва за греховете, както за людете, така и за себе си.
3Y por causa de ella debe, como por sí mismo, así también por el pueblo, ofrecer por los pecados.
4А [както] никой не взема на себе си тая почит, освен когато бъде призван от Бога, както бе Аарон,
4Ni nadie toma para sí la honra, sino el que es llamado de Dios, como Aarón.
5така и Христос не присвои на Себе Си славата да стане първосвещеник, а [Му я даде] Оня, Който [Му] е казал: "Ти си Мой Син. Аз днес Те родих";
5Así también Cristo no se glorificó á sí mismo haciéndose Pontífice, mas el que le dijo: Tú eres mi Hijo, Yo te he engendrado hoy;
6както и на друго място казва: "Ти си свещеник до века Според чина Мелхиседеков"
6Como también dice en otro lugar: Tú eres sacerdote eternamente, Según el orden de Melchîsedec.
7Тоя [Христос] в дните и плътта Си, като принесе със силен вик и със сълзи молитви и молби на Този, Който можеше да го избави от смърт, и като биде послушан поради благоговението Си,
7El cual en los días de su carne, ofreciendo ruegos y súplicas con gran clamor y lágrimas al que le podía librar de la muerte, fué oído por su reverencial miedo.
8ако и да беше Син, пак се научи на послушание от това, което пострада,
8Y aunque era Hijo, por lo que padeció aprendió la obediencia;
9и като се усъвършенствува, стана причина за вечно спасение за всички, които Му са послушни,
9Y consumado, vino á ser causa de eterna salud á todos los que le obedecen;
10наречен от Бога първосвещеник според Мелхиседековия чин.
10Nombrado de Dios pontífice según el orden de Melchîsedec.
11Върху това имаме да кажем много неща и мъчни за поясняване, защото сте станали тъпи в слушане.
11Del cual tenemos mucho que decir, y dificultoso de declarar, por cuanto sois flacos para oir.
12Понеже докато вие трябваше [до сега], според [изтеклото] време, и учители да станете, имате нужда да ви учи някой изново най-елементарните начала на Божиите словеса, и достигнахте да имате нужда от мляко, а не от твърда храна.
12Porque debiendo ser ya maestros á causa del tiempo, tenéis necesidad de volver á ser enseñados cuáles sean los primeros rudimentos de las palabras de Dios; y habéis llegado á ser tales que tengáis necesidad de leche, y no de manjar sólido.
13Защото всеки, който се храни с мляко, е неопитен в учението за правдата, понеже е младенец;
13Que cualquiera que participa de la leche, es inhábil para la palabra de la justicia, porque es niño;
14а твърдата храна е за пълнолетните, които чрез упражнение са обучили чувствата си да разпознават доброто и злото.
14Mas la vianda firme es para los perfectos, para los que por la costumbre tienen los sentidos ejercitados en el discernimiento del bien y del mal.