Bulgarian

Spanish: Reina Valera (1909)

James

2

1Братя мои, да не държите вярата на прославения наш Господ Исус Христос с лицеприятие.
1HERMANOS míos, no tengáis la fe de nuestro Señor Jesucristo glorioso en acepción de personas.
2Защото, ако влезе в синагогата ви човек със златен пръстен и с хубави дрехи, а влезе и сиромах с оплескани дрехи,
2Porque si en vuestra congregación entra un hombre con anillo de oro, y de preciosa ropa, y también entra un pobre con vestidura vil,
3и погледнете с почит към оня, който е с хубавите дрехи, та речете: Ти седни тука на добро място; а на сиромаха речете: Ти стой там, или: Седни до подножието ми,
3Y tuviereis respeto al que trae la vestidura preciosa, y le dijereis: Siéntate tú aquí en buen lugar: y dijereis al pobre: Estáte tú allí en pie; ó siéntate aquí debajo de mi estrado:
4не правите ли различия помежду си, и не ставате ли пристрастни съдии?
4¿No juzguáis en vosotros mismos, y venís á ser jueces de pensamientos malos?
5Слушайте любезни ми братя: Не избра ли Бог ония, които са сиромаси в светски неща, богати с вяра и наследници на царството, което е обещал на тия, които Го любят?
5Hermanos míos amados, oid: ¿No ha elegido Dios los pobres de este mundo, ricos en fe, y herederos del reino que ha prometido á los que le aman?
6А вие опозорихте сиромаха. Нали богатите ви угнетяват и сами ви влачат по съдилища?
6Mas vosotros habéis afrentado al pobre. ¿No os oprimen los ricos, y no son ellos los mismos que os arrastran á los juzgados?
7Нали те хулят почтеното име, с което се именувате?
7¿No blasfeman ellos el buen nombre que fué invocado sobre vosotros?
8Обаче, ако изпълнявате царския закон, според писанието: "Да обичаш ближния си като себе си", добре правите.
8Si en verdad cumplís vosotros la ley real, conforme á la Escritura: Amarás á tu prójimo como á ti mismo, bien hacéis:
9Но ако гледате на лице, грях правите, и от закона се осъждате като престъпници.
9Mas si hacéis acepción de personas, cometéis pecado, y sois reconvenidos de la ley como transgresores.
10Защото, който опази целия закон, а съгреши в едно [нещо], бива виновен във всичко.
10Porque cualquiera que hubiere guardado toda la ley, y ofendiere en un punto, es hecho culpado de todos.
11Понеже Оня, Който е рекъл: "Не прелюбодействувай", рекъл е и: "Не убивай", тъй че, ако не прелюбодействуваш, а пък убиваш, станал си престъпник на закона.
11Porque el que dijo: No cometerás adulterio, también ha dicho: No matarás. Ahora bien, si no hubieres matado, ya eres hecho transgresor de la ley.
12Така говорете и така постъпвайте като човеци, които ще бъдат съдени по закона на свободата.
12Así hablad, y así obrad, como los que habéis de ser juzgados por la ley de libertad.
13Защото съдът е немилостив към този, който не е показал милост. Милостта тържествува над съда.
13Porque juicio sin misericordia será hecho con aquel que no hiciere misericordia: y la misericordia se gloría contra el juicio.
14Каква полза, братя мои, ако някой казва, че има вяра, а няма дела? Може ли такава вяра да го спаси?
14Hermanos míos, ¿qué aprovechará si alguno dice que tiene fe, y no tiene obras? ¿Podrá la fe salvarle?
15Ако някой брат или някоя сестра са голи и останали без ежедневна храна,
15Y si el hermano ó la hermana están desnudos, y tienen necesidad del mantenimiento de cada día,
16и някой от вас им рече: Идете си с мир, дано бъдете стоплени и нахранени, а не им дадете потребното за тялото, каква полза?
16Y alguno de vosotros les dice: Id en paz, calentaos y hartaos; pero no les diereis las cosas que son necesarias para el cuerpo: ¿qué aprovechará?
17Така и вярата, ако няма дела, сама по себе си е мъртва.
17Así también la fe, si no tuviere obras, es muerta en sí misma.
18Но ще рече някой: Ти имаш вяра, а пък аз имам дела; ако [можеш], покажи ми вярата си без дела, и аз ще ти покажа вярата си от моите дела.
18Pero alguno dirá: Tú tienes fe, y yo tengo obras: muéstrame tu fe sin tus obras, y yo te mostraré mi fe por mis obras.
19Ти вярваш, че има [само] един Бог, добре правиш; и бесовете вярват и треперят.
19Tú crees que Dios es uno; bien haces: también los demonios creen, y tiemblan.
20Обаче искаш ли да познаеш, о суетни човече, че вяра без дела е безплодна?
20¿Mas quieres saber, hombre vano, que la fe sin obras es muerta?
21Авраам, нашият отец, не оправда ли се чрез дела като принесе сина си Исаака на жертвеника?
21¿No fué justificado por las obras Abraham nuestro padre, cuando ofreció á su hijo Isaac sobre el altar?
22Ти виждаш, че вярата действуваше заедно с делата му, и че от делата се усъвършенствува вярата;
22¿No ves que la fe obró con sus obras, y que la fe fué perfecta por las obras?
23и изпълни се писанието, което казва: "Авраам повярва в Бога; и това му се вмени за правда"; и се нарече Божий приятел.
23Y fué cumplida la Escritura que dice: Abraham creyó á Dios, y le fué imputado á justicia, y fué llamado amigo de Dios.
24Виждате, че чрез дела се оправдава човек, а не само чрез вяра.
24Vosotros veis, pues, que el hombre es justificado por las obras, y no solamente por la fe.
25Така също и блудницата Раав не оправда ли се чрез дела, когато прие пратениците и ги изпрати бърже през друг път?
25Asimismo también Rahab la ramera, ¿no fué justificada por obras, cuando recibió los mensajeros, y los echó fuera por otro camino?
26Защото, както тялото отделено от духа е мъртво, така и вярата отделена от дела е мъртва.
26Porque como el cuerpo sin espíritu está muerto, así también la fe sin obras es muerta.