Bulgarian

Spanish: Reina Valera (1909)

Job

26

1А Иов в отговор рече: -
1Y RESPONDIO Job, y dijo:
2Каква помощ си дал ти на немощния! Как си спасил безсилната мишца!
2¿En qué ayudaste al que no tiene fuerza? ¿Has amparado al brazo sin fortaleza?
3Как си съветвал оня, който няма мъдрост! И какъв здрав разум си изсипал!
3¿En qué aconsejaste al que no tiene ciencia, Y mostraste bien sabiduría?
4Към кого си отправил думи? И чий дух те е вдъхновявал {Еврейски: Е излязъл от тебе.}?
4¿A quién has anunciado palabras, Y cuyo es el espíritu que de ti sale?
5[Пред Него] мъртвите треперят Под водите и обитателите им.
5Cosas inanimadas son formadas Debajo de las aguas, y los habitantes de ellas.
6Преизподнята е гола пред Него, И Авадон {Т.е., Гибелта.} няма покрив.
6El sepulcro es descubierto delante de él, Y el infierno no tiene cobertura.
7Простира севера върху празния простор; Окача земята на нищо.
7Extiende el alquilón sobre vacío, Cuelga la tierra sobre nada.
8Връзва водите в облаците Си; Но облак не се продира изпод тях.
8Ata las aguas en sus nubes, Y las nubes no se rompen debajo de ellas.
9Покрива лицето на престола Си Като простира облака Си върху него.
9El restriñe la faz de su trono, Y sobre él extiende su nube.
10Обиколил е водите с граница Дори до краищата на светлината и на тъмнината.
10El cercó con término la superficie de las aguas, Hasta el fin de la luz y las tinieblas.
11Небесните стълбове треперят И ужасяват се от смъмрянето Му.
11Las columnas del cielo tiemblan, Y se espantan de su reprensión.
12Развълнува морето със силата Си; И с разума Си поразява Рахав {Баснословно чудовище.}.
12El rompe la mar con su poder, Y con su entendimiento hiere la hinchazón suya.
13Чрез духа Си украсява небесата; Ръката Му пробожда бягащия змей {Баснословният причинител на затъмненията на небесните тела.}.
13Su espíritu adornó los cielos; Su mano crió la serpiente tortuosa.
14Ето, тия са само краищата на пътищата Му; И колко малко шепнене [ни дават да] чуем за Него! А гърма на силата Му, кой може да разбере?
14He aquí, estas son partes de sus caminos: ­Mas cuán poco hemos oído de él! Porque el estruendo de sus fortalezas, ¿quién lo detendrá?