Bulgarian

Spanish: Reina Valera (1909)

Job

27

1И Иов продължи беседата си като казваше:
1Y REASUMIO Job su discurso, y dijo:
2В живота на Бога, Който е отнел правото ми, И на Всемогъщия, Който е огорчил душата ми,
2Vive Dios, el cual ha apartado mi causa, Y el Omnipotente, que amargó el alma mía,
3[Заклевам се, че] през всичкото време, докато е дишането ми в мене, И Духът Божий в ноздрите ми,
3Que todo el tiempo que mi alma estuviere en mí, Y hubiere hálito de Dios en mis narices,
4Устните ми няма да изговорят неправда, Нито езикът ми ще продума измама.
4Mis labios no hablarán iniquidad, Ni mi lengua pronunciará engaño.
5Да не даде Бог да ви оправдая! Докато издъхна няма да отхвърля непорочността си от мене.
5Nunca tal acontezca que yo os justifique: Hasta morir no quitaré de mí mi integridad.
6Правдата си ще държа, и не ще я оставя; Догдето съм жив сърцето ми няма да ме изобличи.
6Mi justicia tengo asida, y no la cederé: No me reprochará mi corazón en el tiempo de mi vida.
7Неприятелят ми нека бъде като нечестивия, И който въстава против мене като беззакония.
7Sea como el impío mi enemigo, Y como el inicuo mi adversario.
8Защото каква е надеждата на нечестивия, Че ще спечели, когато изтръгне Бог душата му?
8Porque ¿cuál es la esperanza del hipócrita, por mucho que hubiere robado, Cuando Dios arrebatare su alma?
9Ще послуша ли Бог вика му, Когато го сполети беда?
9¿Oirá Dios su clamor Cuando la tribulación sobre él viniere?
10Ще се наслаждава ли във Всемогъщия? Ще призовава ли Бога във всяко време?
10¿Deleitaráse en el Omnipotente? ¿Invocará á Dios en todo tiempo?
11Ще ви науча [това], [което е] в Божията ръка; Каквото има у Всемогъщия не ща да скрия.
11Yo os enseñaré en orden á la mano de Dios: No esconderé lo que hay para con el Omnipotente.
12Ето, вие всички сте видели това; Защо, прочее, ставате съвсем безполезни?
12He aquí que todos vosotros lo habéis visto: ¿Por qué pues os desvanecéis con fantasía?
13Делът на нечестивия от Бога, И наследството, което притеснителите Ще получат от Всемогъщия е това:
13Esta es para con Dios la suerte del hombre impío, Y la herencia que los violentos han de recibir del Omnipotente.
14Ако се умножават чадата му, [умножават се за меч]; И внуците му не ще се наситят с хляб.
14Si sus hijos fueren multiplicados, serán para el cuchillo; Y sus pequeños no se hartarán de pan;
15Останалите от него, смърт ще ги погребе, И вдовиците му няма да плачат.
15Los que le quedaren, en muerte serán sepultados; Y no llorarán sus viudas.
16Ако и да натрупа сребро [много] като пръст, И приготви дрехи [изобилно] като кал,
16Si amontonare plata como polvo, Y si preparare ropa como lodo;
17Може да приготви, но праведните ще ги облекат, И невинните ще си разделят среброто.
17Habrála él preparado, mas el justo se vestirá, Y el inocente repartirá la plata.
18Построява къщата си както молеца. И както пъдарят, който прави колиба.
18Edificó su casa como la polilla, Y cual cabaña que el guarda hizo.
19Богат ляга, но няма да повтори. Веднъж отваря очите си, и го няма;
19El rico dormirá, mas no será recogido: Abrirá sus ojos, mas él no será.
20Трепет го хваща като потоп; Буря го граби нощем;
20Asirán de él terrores como aguas: Torbellino lo arrebatará de noche.
21Източният вятър го дига, и той отива; Той го изтръгва от мястото му.
21Lo antecogerá el solano, y partirá; Y tempestad lo arrebatará del lugar suyo.
22Защото [Бог] ще хвърли върху него [беди], и не ще го пожали; Той ще се старае да избяга от ръката Му.
22Dios pues descargará sobre él, y no perdonará: Hará él por huir de su mano.
23Ще изпляскат с ръце против него, И ще му подсвирват [така, че ще бяга] от мястото си.
23Batirán sus manos sobre él, Y desde su lugar le silbarán.