Bulgarian

Spanish: Reina Valera (1909)

John

17

1Това като изговори Исус, дигна очите си към небето, и рече: Отче настана часът; прослави Сина Си, за да Те прослави и Сина Ти,
1ESTAS cosas habló Jesús, y levantados los ojos al cielo, dijo: Padre, la hora es llegada; glorifica á tu Hijo, para que también tu Hijo te glorifique á ti;
2според както си Му дал власт над всяка твар да даде вечен живот на всички, които си Му дал.
2Como le has dado la potestad de toda carne, para que dé vida eterna á todos los que le diste.
3А това е вечен живот, да познаят Тебе, единия истинен Бог, и Исуса Христа, Когото си изпратил.
3Esta empero es la vida eterna: que te conozcan el solo Dios verdadero, y á Jesucristo, al cual has enviado.
4Аз те прославих на земята, като свърших делото, което Ти Ми даде да върша.
4Yo te he glorificado en la tierra: he acabado la obra que me diste que hiciese.
5И сега прослави Ме, Отче, у Себе Си със славата, която имах у Тебе преди създанието на света.
5Ahora pues, Padre, glorifícame tú cerca de ti mismo con aquella gloria que tuve cerca de ti antes que el mundo fuese.
6Изявих името Ти на човеците, които Ми даде от света. Те бяха Твои, и Ти ги даде на Мене, и те опазиха Твоето слово.
6He manifestado tu nombre á los hombres que del mundo me diste: tuyos eran, y me los diste, y guardaron tu palabra.
7Сега знаят, че всичко, което си Ми дал е от Тебе;
7Ahora han conocido que todas las cosas que me diste, son de ti;
8защото думите, които Ми даде Ти, Аз ги предадох на тях, и те ги приеха; и наистина знаят че, от Тебе излязох, и вярват, че Ти си Ме пратил.
8Porque las palabras que me diste, les he dado; y ellos las recibieron, y han conocido verdaderamente que salí de ti, y han creído que tú me enviaste.
9Аз за тях се моля; не се моля за света, а за тия, които си Ми дал, защото са Твои.
9Yo ruego por ellos: no ruego por el mundo, sino por los que me diste; porque tuyos son:
10И всичко Мое е Твое, и Твоето Мое, и Аз се прославям в тях.
10Y todas mis cosas son tus cosas, y tus cosas son mis cosas: y he sido glorificado en ellas.
11Не съм вече на света, а тия са на света, и Аз ида при Тебе, Отче свети, опази в името Си тия, които си Ми дал, за да бъдат едно, както сме и Ние.
11Y ya no estoy en el mundo; mas éstos están en el mundo, y yo á ti vengo. Padre santo, á los que me has dado, guárdalos por tu nombre, para que sean una cosa, como también nosotros.
12До като бях с тях, Аз пазех в Твоето име тия, които Ми даде; опазих ги, и нито един от тях не погина, освен сина на погибелта, за да се изпълни писанието.
12Cuando estaba con ellos en el mundo, yo los guardaba en tu nombre; á los que me diste, yo los guardé, y ninguno de ellos se perdió, sino el hijo de perdición; para que la Escritura se cumpliese.
13А сега ида при Тебе; но[ догдето съм още] на света казвам това, за да имат Моята радост пълна в себе си.
13Mas ahora vengo á ti; y hablo esto en el mundo, para que tengan mi gozo cumplido en sí mismos.
14Аз им предадох Твоето слово; и светът ги намрази, защото те не са от света, както и Аз не съм от него.
14Yo les he dado tu palabra; y el mundo los aborreció, porque no son del mundo, como tampoco yo soy del mundo.
15Не се моля да ги вземеш от света, но да ги пазиш от лукавия.
15No ruego que los quites del mundo, sino que los guardes del mal.
16Те не са от света както и Аз не съм от света.
16No son del mundo, como tampoco yo soy del mundo.
17Освети ги чрез истината; Твоето слово е истина.
17Santifícalos en tu verdad: tu palabra es verdad.
18Както Ти прати Мене в света, така и Аз пратих тях в света;
18Como tú me enviaste al mundo, también los he enviado al mundo.
19и заради тях Аз освещавам Себе Си, за да бъдат и те осветени чрез истината.
19Y por ellos yo me santifico á mí mismo, para que también ellos sean santificados en verdad.
20И не само за тях се моля, но и за ония, които биха повярвали в Мене чрез тяхното учение,
20Mas no ruego solamente por éstos, sino también por los que han de creer en mí por la palabra de ellos.
21да бъдат всички едно; както Ти, Отче, си в Мене и Аз в Тебе, тъй и те да бъдат в Нас, за да повярва светът, че Ти си Ме пратил.
21Para que todos sean una cosa; como tú, oh Padre, en mí, y yo en ti, que también ellos sean en nosotros una cosa: para que el mundo crea que tú me enviaste.
22И славата, която Ти Ми даде, Аз я дадох на тях; за да бъдат едно, както и Ние сме едно;
22Y yo, la gloria que me diste les he dado; para que sean una cosa, como también nosotros somos una cosa.
23Аз в тях, и Ти в мене, за да бъдат съвършени в единство; за да познае светът, че Ти си Ме пратил, и си възлюбил тях както си възлюбил и Мене.
23Yo en ellos, y tú en mí, para que sean consumadamente una cosa; que el mundo conozca que tú me enviaste, y que los has amado, como también á mí me has amado.
24Отче, желая гдето съм Аз, да бъдат с Мене и тия, които {Гръцки: Каквото.} си Ми дал, за да гледат Моята слава, която си Ми дал; защото си Ме възлюбил преди създанието на света.
24Padre, aquellos que me has dado, quiero que donde yo estoy, ellos estén también conmigo; para que vean mi gloria que me has dado: por cuanto me has amado desde antes de la constitución del mundo.
25Отче праведни, светът не Те е познал, но Аз Те познах; и тия познаха, че Ти си Ме пратил.
25Padre justo, el mundo no te ha conocido, mas yo te he conocido; y éstos han conocido que tú me enviaste;
26И явих им Твоето име, и ще явя, та любовта, с която си Ме възлюбил, да бъде в тях, и Аз в тях.
26Y yo les he manifestado tu nombre, y manifestaré lo aún; para que el amor con que me has amado, esté en ellos, y yo en ellos.