1Господ говори още на Моисея, казвайки:
1Y HABLO Jehová á Moisés, diciendo:
2Заповядай на израилтяните, като им кажеш: Внимавайте да Ми принасяте на определеното им време Моите приноси, хляба Ми за благоуханна чрез огън жертва на Мене.
2Manda á los hijos de Israel, y diles: Mi ofrenda, mi pan con mis ofrendas encendidas en olor á mí agradable, guardaréis, ofreciéndomelo á su tiempo.
3И кажи им: Ето приносът чрез огън, който ще принасяте Господу: две едногодишни агнета на ден, без недостатък, за всегдашно всеизгаряне.
3Y les dirás: Esta es la ofrenda encendida que ofreceréis á Jehová: dos corderos sin tacha de un año, cada un día, será el holocausto continuo.
4Едното агне да принасяш заран, а другото агне да принасяш вечер;
4El un cordero ofrecerás por la mañana, y el otro cordero ofrecerás entre las dos tardes:
5а за хлебен принос една десета от ефа чисто брашно, смесено с четвърт ин първоток дървено масло.
5Y la décima de un epha de flor de harina, amasada con una cuarta de un hin de aceite molido, en presente.
6Това е всегдашно всеизгаряне, определено на Синайската планина, за благоуханна жертва чрез огън Господу.
6Es holocausto continuo, que fué hecho en el monte de Sinaí en olor de suavidad, ofrenda encendida á Jehová.
7И възлиянието му да бъде четвърт ин за едното агне; в светилището да възливаш силно питие за възлияние Господу.
7Y su libación, la cuarta de un hin con cada cordero: derramarás libación de superior vino á Jehová en el santuario.
8А другото агне да принасяш привечер; както утринния хлебен принос, и както възлиянието му, така да го принасяш за благоуханна жертва чрез огън Господу.
8Y ofrecerás el segundo cordero entre las dos tardes: conforme á la ofrenda de la mañana, y conforme á su libación ofrecerás, ofrenda encendida en olor de suavidad á Jehová.
9А в съботен ден [да принасяте] две едногодишни агнета, без недостатък, и две десети [от ефа] чисто брашно, смесено с дървено масло за хлебен принос с възлиянието му.
9Mas el día del sábado dos corderos de un año sin defecto, y dos décimas de flor de harina amasada con aceite, por presente, con su libación:
10Това е всеизгарянето за всяка събота, освен всегдашното всеизгаряне с възлиянието му.
10Es el holocausto del sábado en cada sábado, además del holocausto continuo y su libación.
11В новолунията си да принасяте за всеизгаряне Господу два юнеца, един овен, седем едногодишни агнета без недостатък;
11Y en los principios de vuestros meses ofreceréis en holocausto á Jehová dos becerros de la vacada, y un carnero, y siete corderos de un año sin defecto;
12и за всеки юнец три десети [от ефа] чисто брашно, смесено с дървено масло за хлебен принос; и за единия овен две десети [от ефа] чисто брашно, смесено с дървено масло за хлебен принос;
12Y tres décimas de flor de harina amasada con aceite, por presente con cada becerro; y dos décimas de flor de harina amasada con aceite, por presente con cada carnero;
13и за всяко агне по една десета [от ефа] чисто брашно, смесено с дървено масло за хлебен принос. Това е всеизгаряне, за благоуханна жертва чрез огън Господу.
13Y una décima de flor de harina amasada con aceite, en ofrenda por presente con cada cordero: holocausto de olor suave, ofrenda encendida á Jehová.
14А възлиянието им да бъде вино, половин ин за юнеца, една трета от ин за овена и четвърт ин за агнето. Това е всеизгарянето за всеки месец през месеците на годината.
14Y sus libaciones de vino, medio hin con cada becerro, y el tercio de un hin con cada carnero, y la cuarta de un hin con cada cordero. Este es el holocausto de cada mes por todos los meses del año.
15И освен всегдашното всеизгаряне да се принася Господу един козел в принос за грях, с възлиянието му.
15Y un macho cabrío en expiación se ofrecerá á Jehová, además del holocausto continuo con su libación.
16На четиринадесетия ден от първия месец е Господната Пасха.
16Mas en el mes primero, á los catorce del mes será la pascua de Jehová.
17А на петнадесетия ден от тоя месец е празник; седем дена да се яде безквасен хляб.
17Y á los quince días de aqueste mes, la solemnidad: por siete días se comerán ázimos.
18На първия ден да има свето събрание, и да не работите никаква слугинска работа;
18El primer día, santa convocación; ninguna obra servil haréis:
19а да принесете жертва чрез огън, за всеизгаряне Господу: два юнеца, един овен и седем едногодишни агнета, които да бъдат без недостатък.
19Y ofreceréis por ofrenda encendida en holocausto á Jehová dos becerros de la vacada, y un carnero, y siete corderos de un año: sin defecto los tomaréis:
20А хлебният им принос да бъде от чисто брашно, смесено с дървено масло; три десети [от ефа] да принесете за юнеца; две десети за овена;
20Y su presente de harina amasada con aceite: tres décimas con cada becerro, y dos décimas con cada carnero ofreceréis;
21и по една десета [от ефа] да принесеш за всяко от седемте агнета;
21Con cada uno de los siete corderos ofreceréis una décima;
22и един козел в принос за грях, за да се извърши умилостивение за вас.
22Y un macho cabrío por expiación, para reconciliaros.
23Тия да принесете в прибавка на утринното всеизгаряне, което е всегдашно всеизгаряне.
23Esto ofreceréis además del holocausto de la mañana, que es el holocausto continuo.
24Така да принасяте храната всеки ден през седемте дена за благоуханна жертва чрез огън Господу: това да се принася с възлиянието му, в прибавка на всегдашното всеизгаряне.
24Conforme á esto ofreceréis cada uno de los siete días, vianda y ofrenda encendida en olor de suavidad á Jehová; ofrecerse ha, además del holocausto continuo, con su libación.
25А на седмия ден да имате свето събрание и да не работите никаква слугинска работа.
25Y el séptimo día tendréis santa convocación: ninguna obra servil haréis.
26Също и в деня на първите плодове, когато принесете нов хлебен принос Господу през[ празника] ви [на] седмиците, да имате свето събрание, и да не работите никаква слугинска работа.
26Además el día de las primicias, cuando ofreciereis presente nuevo á Jehová en vuestras semanas, tendréis santa convocación: ninguna obra servil haréis:
27И за благоухание Господу да принесете във всеизгаряне два юнеца, един овен и седем едногодишни агнета.
27Y ofreceréis en holocausto, en olor de suavidad á Jehová, dos becerros de la vacada, un carnero, siete corderos de un año:
28А хлебният им принос да бъде от чисто брашно, смесено с дървено масло, - три десети [от ефа] за всеки юнец, две десети за единия овен,
28Y el presente de ellos, flor de harina amasada con aceite, tres décimas con cada becerro, dos décimas con cada carnero,
29и по една десета за всяко от седемте агнета;
29Con cada uno de los siete corderos una décima;
30и един козел, за да се извърши умилостивение за вас.
30Un macho cabrío, para hacer expiación por vosotros.
31Тия да принесете (без недостатък да бъдат) с възлиянието им, в прибавка на всегдашното всеизгаряне с хлебния му принос.
31Los ofreceréis, además del holocausto continuo con sus presentes, y sus libaciones: sin defecto los tomaréis.