1В седмия месец, на първия ден от месеца, да имате свето събрание и да не работите никаква слугинска работа; той да ви бъде ден на тръбно възклицание.
1Y EL séptimo mes, al primero del mes tendréis santa convocación: ninguna obra servil haréis; os será día de sonar las trompetas.
2Да принесете във всеизгаряне, за благоухание Господу, един юнец, един овен, седем едногодишни агнета без недостатък;
2Y ofreceréis holocausto por olor de suavidad á Jehová, un becerro de la vacada, un carnero, siete corderos de un año sin defecto;
3а хлебният им принос да бъде чисто брашно, смесено с дървено масло, - три десети [от ефа] за юнеца, две десети за овена,
3Y el presente de ellos, de flor de harina amasada con aceite, tres décimas con cada becerro, dos décimas con cada carnero,
4и по една десета за всяко от седемте агнета;
4Y con cada uno de los siete corderos, una décima;
5и един козел в принос за грях, за да се извърши умилостивение за вас;
5Y un macho cabrío por expiación, para reconciliaros:
6в прибавка на новолунното всеизгаряне и хлебния му принос, и всегдашното всеизгаряне и хлебния му принос, с възлиянията им, според определеното за тях, за благоуханна жертва чрез огън Господу.
6Además del holocausto del mes, y su presente, y el holocausto continuo y su presente, y sus libaciones, conforme á su ley, por ofrenda encendida á Jehová en olor de suavidad.
7И на десетия ден от тоя седми месец да имате свето събрание, и да смирите душите си, и да не работите никаква работа;
7Y en el diez de este mes séptimo tendréis santa convocación, y afligiréis vuestras almas: ninguna obra haréis:
8а да принесете във всеизгаряне Господу, за благоухание, един юнец, един овен, седем едногодишни агнета, които да бъдат без недостатък;
8Y ofreceréis en holocausto á Jehová por olor de suavidad, un becerro de la vacada, un carnero, siete corderos de un año; sin defecto los tomaréis:
9а хлебният им принос да бъде чисто брашно, смесено с дървено масло, - три десети [от ефа] за юнеца, две десети за единия овен,
9Y sus presentes, flor de harina amasada con aceite, tres décimas con cada becerro, dos décimas con cada carnero,
10и по една десета за всяко от седемте агнета;
10Y con cada uno de los siete corderos, una décima;
11един козел в принос за грях, в прибавка на приноса в умилостивение за грях и всегдашното всеизгаряне и хлебния му принос, с възлиянията им.
11Un macho cabrío por expiación: además de la ofrenda de las expiaciones por el pecado, y del holocausto continuo, y de sus presentes, y de sus libaciones.
12И на петнадесетия ден от седмия месец да имате свето събрание, и да не работите никаква слугинска работа, а да пазите празник Господу седем дена.
12También á los quince días del mes séptimo tendréis santa convocación; ninguna obra servil haréis, y celebraréis solemnidad á Jehová por siete días;
13Да принесете във всеизгаряне, за благоуханна жертва чрез огън Господу, тринадесет юнеца, два овена, четиринадесет едногодишни агнета, които да бъдат без недостатък.
13Y ofreceréis en holocausto, en ofrenda encendida á Jehová en olor de suavidad, trece becerros de la vacada, dos carneros, catorce corderos de un año: han de ser sin defecto;
14А хлебният им принос да бъде чисто брашно, смесено с дървено масло, - три десети [от ефа] за всеки от тринадесетте юнеца, две десети за всеки от двата овена.
14Y los presentes de ellos, de flor de harina amasada con aceite, tres décimas con cada uno de los trece becerros, dos décimas con cada uno de los dos carneros,
15и по една десета за всяко от четиринадесетте агнета;
15Y con cada uno de los catorce corderos, una décima;
16и един козел в принос за грях, в прибавка на всегдашното всеизгаряне и хлебния му принос, с възлиянието му.
16Y un macho cabrío por expiación: además del holocausto continuo, su presente y su libación.
17На втория ден [да принесете] дванадесет юнеца, два овена, четиринадесет едногодишни агнета, без недостатък;
17Y el segundo día, doce becerros de la vacada, dos carneros, catorce corderos de un año sin defecto;
18хлебният им принос с възлиянията им за юнците, за овните и за агнетата, според числото им, както е определено;
18Y sus presentes y sus libaciones con los becerros, con los carneros, y con los corderos, según el número de ellos, conforme á la ley;
19и един козел в принос за грях, в прибавка на всегдашното всеизгаряне и хлебния му принос, с възлиянията им.
19Y un macho cabrío por expiación: además del holocausto continuo, y su presente y su libación.
20На третия ден, единадесет юнеца, два овена, четиринадесет едногодишни агнета, без недостатък;
20Y el día tercero, once becerros, dos carneros, catorce corderos de un año sin defecto;
21хлебният им принос с възлиянията им за юнците, за овните, и за агнетата според числото им, както е определено;
21Y sus presentes y sus libaciones con los becerros, con los carneros, y con los corderos, según el número de ellos, conforme á la ley;
22и един козел в принос за грях, в прибавка на всегдашното всеизгаряне и хлебния му принос с възлиянието му.
22Y un macho cabrío por expiación: además del holocausto continuo, y su presente y su libación.
23На четвъртия ден, десет юнеца, два овена, четиринадесет едногодишни агнета, без недостатък;
23Y el cuarto día, diez becerros, dos carneros, catorce corderos de un año sin defecto;
24хлебният им принос с възлиянията им за юнците, за овните и за агнетата, според числото им, както е определено
24Sus presentes y sus libaciones con los becerros, con los carneros, y con los corderos, según el número de ellos, conforme á la ley;
25и един козел в принос за грях, в прибавка на всегдашното всеизгаряне и хлебния му принос, с възлиянието му.
25Y un macho cabrío por expiación: además del holocausto continuo, su presente y su libación.
26На петия ден, девет юнеца, два овена, четиринадесет едногодишни агнета без недостатък;
26Y el quinto día, nueve becerros, dos carneros, catorce corderos de un año sin defecto;
27хлебният им принос с възлиянията им за юнците, за овните и за агнетата, според числото им, както е определено;
27Y sus presentes y sus libaciones con los becerros, con los carneros, y con los corderos, según el número de ellos, conforme á la ley;
28и един козел в принос за грях, в прибавка на всегдашното всеизгаряне и хлебния му принос, с възлиянието му.
28Y un macho cabrío por expiación: además del holocausto continuo, su presente y su libación.
29На шестия ден, осем юнеца, два овена, четиринадесет едногодишни агнета, без недостатък;
29Y el sexto día, ocho becerros, dos carneros, catorce corderos de un año sin defecto;
30хлебният им принос с възлиянията им за юнците, за овните и за агнетата, според числото им, както е определено;
30Y sus presentes y sus libaciones con los becerros, con los carneros, y con los corderos, según el número de ellos, conforme á la ley;
31и един козел в принос за грях, в прибавка на всегдашното всеизгаряне и хлебния му принос, с възлиянието му.
31Y un macho cabrío por expiación: además del holocausto continuo, su presente y sus libaciones.
32На седмия ден, седем юнеца, два овена, четиринадесет едногодишни агнета, без недостатък;
32Y el séptimo día, siete becerros, dos carneros, catorce corderos de un año sin defecto;
33хлебният им принос с възлиянията им за юнците, за овните и за агнетата, според числото им, както е определено за тях;
33Y sus presentes y sus libaciones con los becerros, con los carneros, y con los corderos, según el número de ellos, conforme á la ley;
34и един козел в принос за грях, в прибавка на всегдашното всеизгаряне и хлебния му принос, с възлиянието му.
34Y un macho cabrío por expiación: además del holocausto continuo, con su presente y su libación.
35На осмия ден да имате тържествено събрание и да не работите никаква слугинска работа;
35El octavo día tendréis solemnidad: ninguna obra servil haréis:
36и да принесете във всеизгаряне, за благоуханна жертва чрез огън Господу, един юнец, един овен, седем едногодишни агнета, без недостатък;
36Y ofreceréis en holocausto, en ofrenda encendida de olor suave á Jehová, un novillo, un carnero, siete corderos de un año sin defecto;
37хлебният им принос с възлиянията им за юнеца, за овена и за агнетата, според числото им, както е определено;
37Sus presentes y sus libaciones con el novillo, con el carnero, y con los corderos, según el número de ellos, conforme á la ley;
38и един козел в принос за грях, в прибавка на всегдашното всеизгаряне и хлебния му принос, с възлиянието му.
38Y un macho cabrío por expiación: además del holocausto continuo, con su presente y su libación.
39Тия да принасяте Господу на празниците си, - в прибавка на обреците си и доброволните си приноси, - за всеизгарянията си, за хлебните си приноси, за възлиянията си, и за примирителните си приноси.
39Estas cosas ofreceréis á Jehová en vuestras solemnidades, además de vuestros votos, y de vuestras ofrendas libres, para vuestros holocaustos, y para vuestros presentes, y para vuestras libaciones y para vuestras paces.
40И Моисей каза[ тия неща] на израилтяните напълно, както Господ заповяда на Моисея.
40(H30-1) Y MOISÉS dijo á los hijos de Israel, conforme á todo lo que Jehová le había mandado.