Bulgarian

Spanish: Reina Valera (1909)

Psalms

10

1(21)(По славянски, част от 9-ий). Защо Господи, стоиш надалеч? [Защо] се криеш във време на неволя?
1¿POR qué estás lejos, oh Jehová, Y te escondes en el tiempo de la tribulación?
2(22)Чрез гордостта на нечестивите сиромахът се измъчва; Те се хващат в лукавствата, които [ония] измислюват.
2Con arrogancia el malo persigue al pobre: Serán cogidos en los artificios que han ideado.
3(23)Защото нечестивият се хвали с пожеланията на душата си; И сребролюбецът се отрича от Господа, [даже Го] презира.
3Por cuanto se alaba el malo del deseo de su alma, Y bendice al codicioso ó quien Jehová aborrece.
4(24)Нечестивият, от гордостта на лицето [си казва: Господ] няма да издири; Всичките му помисли [са, че] няма Бог.
4El malo, por la altivez de su rostro, no busca á Dios: No hay Dios en todos sus pensamientos.
5(25)Неговите пътища всякога са упорити; Твоите съдби са твърде високо от очите му; Той презира {Еврейски: Духа срещу.} всичките си противници.
5Sus caminos son viciosos en todo tiempo: Tus juicios los tiene muy lejos de su vista: Echa bocanadas en orden á todos sus enemigos.
6(26)Казва в сърцето си: Няма да се поклатя, От род в род няма [да изпадна] в злощастие.
6Dice en su corazón: No seré movido en ningún tiempo, Ni jamás me alcanzará el infortunio.
7(27)Устата му са пълни с проклинане и угнетяване и насилство; Под езика му има злоба и беззаконие.
7Llena está su boca de maldición, y de engaños y fraude: Debajo de su lengua, vejación y maldad.
8(28)Седи в засада в селата, В скришни места, за да убие невинния; Очите му са насочени тайно против безпомощния.
8Está en las guaridas de las aldeas: En los escondrijos mata al inocente: Sus ojos están acechando al pobre.
9(29)Причаква скришно като лъв в рова си, Причаква за да грабне сиромаха; Грабва сиромаха, като го влачи в мрежата си.
9Acecha en oculto, como el león desde su cama: Acecha para arrebatar al pobre: Arrebata al pobre trayéndolo á su red.
10(30)Навежда се, снишава се; И безпомощните падат в ноктите му {Или: Под силата му.}.
10Encógese, agáchase, Y caen en sus fuerzas muchos desdichados.
11(31)Казва в сърцето си: Бог е забравил, Скрил е лицето Си, никога няма да види.
11Dice en su corazón: Dios está olvidado, Ha encubierto su rostro; nunca lo verá.
12(32)Стани, Господи; Боже, издигни ръката Си; Да не забравяш кротките.
12Levántate, oh Jehová Dios, alza tu mano, No te olvides de los pobres.
13(33)Нечестивият защо презира Бога, И казва в сърцето си: Ти няма да [Го] издирваш?
13¿Por qué irrita el malo á Dios? En su corazón ha dicho que no lo inquirirás.
14(34)Ти си [го] видял; защото гледаш неправдата и притеснението, За да [ги] хващаш в ръката Си; На Тебе се поверява безпомощният; На сирачето Ти си помощник.
14Tú lo tienes visto: porque tú miras el trabajo, y la vejación, para vengar le por tu mano: A ti se acoge el pobre, Tú eres el amparo del huérfano.
15(35)Строши мишцата на нечестивия; Издири нечестието на злия човек, [докато] не намериш [вече от него].
15Quebranta el brazo del malo: Del maligno buscarás su maldad, hasta que ninguna halles.
16(36)Господ е цар до вечни векове; Народите са изчезнали от земята Му.
16Jehová, Rey eterno y perpetuo: De su tierra fueron destruídas las gentes.
17(37)Господи, послушал си желанието на кротките; Ще утвърдиш сърцето им; Ще направиш внимателно ухото Си,
17El deseo de los humildes oíste, oh Jehová: Tú dispones su corazón, y haces atento tu oído;
18(38)За да отсъдиш за сирачето и угнетения, Тъй щото човекът, който е от земята, да не застрашава вече.
18Para juzgar al huérfano y al pobre, A fin de que no vuelva más á hacer violencia el hombre de la tierra.