Bulgarian

Spanish: Reina Valera (1909)

Psalms

119

1(По слав. 118). По еврейски, азбучен псалом. Алеф Блажени ония, които са правдиви в пътя, Които ходят в закона на Господа.
1ALEPH. BIENAVENTURADOS los perfectos de camino; Los que andan en la ley de Jehová.
2Блажени които пазят изявленията Му, И Го търсят от все сърце;
2Bienaventurados los que guardan sus testimonios, Y con todo el corazón le buscan:
3Които и не вършат беззаконие, Ходят в пътищата Му.
3Pues no hacen iniquidad Los que andan en sus caminos.
4Ти си [ни] заповядал за правилата си, Да ги пазим грижливо.
4Tú encargaste Que sean muy guardados tus mandamientos.
5Дано се оправят пътищата ми Така щото да пазят Твоите повеления!
5Ojalá fuesen ordenados mis caminos A observar tus estatutos!
6Няма да се посрамя тогава Когато почитам всичките Твои заповеди.
6Entonces no sería yo avergonzado, Cuando atendiese á todos tus mandamientos.
7Ще Те славя с правдиво сърце, Когато науча справедливите Ти съдби.
7Te alabaré con rectitud de corazón, Cuando aprendiere los juicios de tu justicia.
8Повеленията Ти ще пазя; Недей ме оставя съвсем.
8Tus estatutos guardaré: No me dejes enteramente.
9Бет. Как ще очисти младежът пътя си? Като [му] дава внимание според Твоето слово.
9BETH. ¿Con qué limpiará el joven su camino? Con guardar tu palabra.
10От все сърце Те потърсих; Недей ме оставя да заблудя от заповедите Ти.
10Con todo mi corazón te he buscado: No me dejes divagar de tus mandamientos.
11В сърцето си опазих Твоето слово За да не ти съгрешавам.
11En mi corazón he guardado tus dichos, Para no pecar contra ti.
12Благословен си, Господи; Научи ме на повеленията Си.
12Bendito tú, oh Jehová: Enséñame tus estatutos.
13С устните си разказах Всичките съдби на устата Ти.
13Con mis labios he contado Todos los juicios de tu boca.
14В пътя на Твоите изявления се радваха толкова, Колкото във всичкото богатство.
14Heme gozado en el camino de tus testimonios, Como sobre toda riqueza.
15За правилата Ти ще размишлявам, И Твоите пътища ще зачитам.
15En tus mandamientos meditaré, Consideraré tus caminos.
16В повеленията Ти ще се наслаждавам; Не ще забравя Твоето слово.
16Recrearéme en tus estatutos: No me olvidaré de tus palabras.
17Гимел. Показвай щедрота на слугата Си, за да живея; Така ще пазя словото Ти.
17GIMEL. Haz bien á tu siervo; que viva Y guarde tu palabra.
18Отвори очите ми За да гледам чудесни неща в Твоя закон.
18Abre mis ojos, y miraré Las maravillas de tu ley.
19Пришелец съм аз на земята; Не скривай от мене заповедите Си.
19Advenedizo soy yo en la tierra: No encubras de mí tus mandamientos.
20Душата ми се изнурява от копнежа, [Който имам] винаги към Твоите съдби.
20Quebrantada está mi alma de desear Tus juicios en todo tiempo.
21Ти си изобличил горделивите; Проклети да са ония, които се отклоняват от Твоите заповеди.
21Destruiste á los soberbios malditos, Que se desvían de tus mandamientos.
22Отдалечи от мене укор и презрение, Защото опазих Твоите повеления.
22Aparta de mí oprobio y menosprecio; Porque tus testimonios he guardado.
23Даже първенци седнаха и говореха против мене; [Но] слугата Ти размишляваше за Твоите повеления.
23Príncipes también se sentaron y hablaron contra mí: Mas tu siervo meditaba en tus estatutos.
24Твоите свидетелства наистина са моя наслада [И] мои съветници.
24Pues tus testimonios son mis deleites, Y mis consejeros.
25Далет. Душата ми прилепна за пръстта; Съживи ме според словото Си.
25DALETH. Pegóse al polvo mi alma: Vivifícame según tu palabra.
26Изявих пътищата си, и Ти си ме послушал; Научи ме на повеленията Си.
26Mis caminos te conté, y me has respondido: Enséñame tus estatutos.
27Направи ме да разбирам пътя на Твоите правила, Така да размишлявам за Твоите чудесни дела.
27Hazme entender el camino de tus mandamientos, Y hablaré de tus maravillas.
28Душата ми се топи от тъга; Укрепи ме според словото Си.
28Deshácese mi alma de ansiedad: Corrobórame según tu palabra.
29Отдалечи от мене пътя на лъжата, И благоволи да ми дадеш [да съблюдавам] закона Ти.
29Aparta de mí camino de mentira; Y hazme la gracia de tu ley.
30Пътят на истината избрах; Твоите съдби поставих [пред себе си].
30Escogí el camino de la verdad; He puesto tus juicios delante de mí.
31Прилепих се към Твоите свидетелства; Господи, да ме не посрамиш.
31Allegádome he á tus testimonios; Oh Jehová, no me avergüences.
32Ще тичам по пътя на Твоите заповеди, Когато разшириш сърцето ми.
32Por el camino de tus mandamientos correré, Cuando ensanchares mi corazón.
33Хе. Господи, научи ме пътя на Твоите повеления, И аз ще го пазя до край.
33HE. Enséñame, oh Jehová, el camino de tus estatutos, Y guardarélo hasta el fin.
34Вразуми ме, и ще държа закона Ти. Да! ще го пазя от все сърце.
34Dame entendimiento, y guardaré tu ley; Y la observaré de todo corazón.
35Управяй ме в пътя на Твоите заповеди, Защото в него се наслаждавам.
35Guíame por la senda de tus mandamientos; Porque en ella tengo mi voluntad.
36Приклони сърцето ми към Твоите свидетелства, А не към сребролюбие.
36Inclina mi corazón á tus testimonios, Y no á la avaricia.
37Отвърни очите ми да не гледат суета, И съживи ме в пътищата Си.
37Aparta mis ojos, que no vean la vanidad; Avívame en tu camino.
38Потвърди словото Си към слугата Си, Което [ще води] към страх от Тебе.
38Confirma tu palabra á tu siervo, Que te teme.
39Отвърни от мене укора, от който се боя, Защото Твоите съдби са добри.
39Quita de mí el oprobio que he temido: Porque buenos son tus juicios.
40Ето, копнея за Твоите правила; Съживи ме чрез правдата Си.
40He aquí yo he codiciado tus mandamientos: Vivifícame en tu justicia.
41Вав. Нека дойдат върху мене и Твоите милости, Господи, Твоето спасение, според словото Ти.
41VAV. Y venga á mí tu misericordia, oh Jehová; Tu salud, conforme á tu dicho.
42Ще имам какво да отговоря на онзи, който ме укорява, Защото уповавам на Твоето слово.
42Y daré por respuesta á mi avergonzador, Que en tu palabra he confiado.
43И не отнемай съвсем словото на истината от устата ми, Защото се надявах на Твоите съдби.
43Y no quites de mi boca en nigún tiempo la palabra de verdad; Porque á tu juicio espero.
44Така ще пазя Твоя закон постоянно На вечни векове;
44Y guardaré tu ley siempre, Por siglo de siglo.
45И ще ходя на широко, Защото потърсих Твоите правила.
45Y andaré en anchura, Porque busqué tus mandamientos.
46Ще говоря за Твоите свидетелства и пред царе, И няма да се посрамя;
46Y hablaré de tus testimonios delante de los reyes, Y no me avergonzaré.
47И ще се наслаждавам в Твоите заповеди, Които възлюбих;
47Y deleitaréme en tus mandamientos, Que he amado.
48Също и ще повдигам ръцете си към Твоите заповеди, които възлюбих, И ще размишлявам за повеленията Ти.
48Alzaré asimismo mis manos á tus mandamientos que amé; Y meditaré en tus estatutos.
49Заин. Помни словото към слугата Си, На което си ме направил да уповавам.
49ZAYIN. Acuérdate de la palabra dada á tu siervo, En la cual me has hecho esperar.
50Това е моята утеха в скръбта ми, Че словото Ти ме съживи.
50Esta es mi consuelo en mi aflicción: Porque tu dicho me ha vivificado.
51Горделивите ми се подсмиваха много; [Но] аз не се отклоних от Твоя закон.
51Los soberbios se burlaron mucho de mí: Mas no me he apartado de tu ley.
52Спомних си, Господи, за Твоите от старо време съдби, И се утеших.
52Acordéme, oh Jehová, de tus juicios antiguos, Y consoléme.
53Горещо негодуване ме обзе по причина на нечестивите, Които оставят Твоя закон.
53Horror se apoderó de mí, á causa De los impíos que dejan tu ley.
54Твоите повеления ми станаха песен В дома гдето странствувам.
54Cánticos me fueron tus estatutos En la mansión de mis peregrinaciones.
55Нощем си спомних Твоето име, Господи, И опазих закона Ти.
55Acordéme en la noche de tu nombre, oh Jehová, Y guardé tu ley.
56Това е моето [хваление], Че опазих Твоите правила.
56Esto tuve, Porque guardaba tus mandamientos.
57Хет. Господи, Ти си мой дял; Обещах се, че ще пазя Твоите думи.
57JET. Mi porción, oh Jehová, Dije, será guardar tus palabras.
58Потърсих благоволението Ти от все сърце; Смили се за мене според словото Си.
58Tu presencia supliqué de todo corazón: Ten misericordia de mí según tu palabra.
59Размислих върху пътищата си, И обърнах нозете си към Твоите свидетелства.
59Consideré mis caminos, Y torné mis pies á tus testimonios.
60Побързах, и не се забавих. Да опазя Твоите заповеди.
60Apresuréme, y no me retardé En guardar tus mandamientos.
61Връзките на нечестивите ме обвиха; [Но] аз не забравих Твоя закон.
61Compañía de impíos me han robado: Mas no me he olvidado de tu ley.
62По среднощ ставам за да Те славя За Твоите справедливи съдби.
62A media noche me levantaba á alabarte Sobre los juicios de tu justicia.
63Аз съм другар на всички, които Ти се боят, И на ония, които пазят Твоите правила.
63Compañero soy yo de todos los que te temieren Y guardaren tus mandamientos.
64Господи, земята е пълна с Твоята милост; Научи ме на Твоите повеления.
64De tu misericordia, oh Jehová, está llena la tierra: Enséñame tus estatutos.
65Тет. Господи, Ти си сторил добро на слугата Си Според словото Си.
65TETH. Bien has hecho con tu siervo, Oh Jehová, conforme á tu palabra.
66Научи ме на добро разсъждение и знание, Защото аз повярвах Твоите заповеди.
66Enséñame bondad de sentido y sabiduría; Porque tus mandamientos he creído.
67Преди да бях наскърбен аз заблуждавах; Но сега държа Твоето слово.
67Antes que fuera yo humillado, descarriado andaba; Mas ahora guardo tu palabra.
68Ти си благ и правиш добро; Научи ме на Твоите повеления.
68Bueno eres tú, y bienhechor: Enséñame tus estatutos.
69Горделивите изковаха лъжа против мене; Но аз от все сърце ще пазя Твоите правила.
69Contra mí forjaron mentira los soberbios: Mas yo guardaré de todo corazón tus mandamientos.
70Тяхното сърце надебеля като лой; [Но аз се наслаждавам в закона Ти].
70Engrasóse el corazón de ellos como sebo; Mas yo en tu ley me he deleitado.
71Добре ми стана, че бях наскърбен, За да науча Твоите повеления.
71Bueno me es haber sido humillado, Para que aprenda tus estatutos.
72Законът на Твоите уста е за мене по-желателен От хиляди злато и сребро.
72Mejor me es la ley de tu boca, Que millares de oro y plata.
73Иод. Твоите ръце ме направиха и утвърдиха; Вразуми ме за да науча Твоите заповеди.
73YOD. Tus manos me hicieron y me formaron: Hazme entender, y aprenderé tus mandamientos.
74Ония, които Ти се боят, ще се зарадват като ме видят, Защото на словото Ти уповах.
74Los que te temen, me verán, y se alegrarán; Porque en tu palabra he esperado.
75Зная, Господи, че Твоите съдби са праведни, И по справедливост си ме наказал.
75Conozco, oh Jehová, que tus juicios son justicia, Y que conforme á tu fidelidad me afligiste.
76Моля Ти се, нека ми бъде Твоето милосърдие за утеха Според словото Ти към Твоя слуга.
76Sea ahora tu misericordia para consolarme, Conforme á lo que has dicho á tu siervo.
77Нека дойдат върху мене Твоите благи милости, за да живея; Защото Твоят закон е моя наслада.
77Vengan á mí tus misericordias, y viva; Porque tu ley es mi deleite.
78Нека се посрамят горделивите, защото са ме повалили с лъжи; [Но] аз ще размишлявам за Твоите правила.
78Sean avergonzados los soberbios, porque sin causa me han calumniado: Yo empero, meditaré en tus mandamientos.
79Нека се обърнат към мене ония, които Ти се боят, А именно ония, които познават Твоите свидетелства.
79Tórnense á mí los que te temen Y conocen tus testimonios.
80Сърцето ми нека бъде непорочно относно Твоите повеления, За да се не посрамя.
80Sea mi corazón íntegro en tus estatutos; Porque no sea yo avergonzado.
81Каф. Душата ми примира за Твоето спасение; [Но] аз се надявам, на Твоето слово.
81KAF. Desfallece mi alma por tu salud, Esperando en tu palabra.
82Очите ми чезнат за [изпълнението на] словото Ти, Като казвам: Кога ще ме утешиш?
82Desfallecieron mis ojos por tu palabra, Diciendo: ¿Cuándo me consolarás?
83Защото станах като мех в дим; Но пак не забравям Твоите повеления.
83Porque estoy como el odre al humo; Mas no he olvidado tus estatutos.
84Колко са дните на Твоя слуга? Кога ще извършиш съдба против гонителите ми:
84¿Cuántos son los días de tu siervo? ¿Cuándo harás juicio contra los que me persiguen?
85Горделивите изкопаха ями за мене, Като се противят на Твоя закон.
85Los soberbios me han cavado hoyos; Mas no obran según tu ley.
86Всичките Твои заповеди са верни; [Понеже човеците] ме гонят с лъжи, Ти ми помогни.
86Todos tus mandamientos son verdad: Sin causa me persiguen; ayúdame.
87Без малко щяха да ме погубят на земята; Но аз не оставих Твоите правила.
87Casi me han echado por tierra: Mas yo no he dejado tus mandamientos.
88Съживи ме според милосърдието Си; Така ще пазя свидетелството на Твоите уста.
88Vivifícame conforme á tu misericordia; Y guardaré los testimonios de tu boca.
89Ламед. Господи Твоето слово Е утвърдено на небето до века.
89LAMED. Para siempre, oh Jehová, Permenece tu palabra en los cielos.
90Верността Ти пребъдва из род в род; Ти си основал земята и тя стои.
90Por generación y generación es tu verdad: Tú afirmaste la tierra, y persevera.
91Колкото за Твоите наредби, те и до днес стоят, Защото всички са Твои слуги.
91Por tu ordenación perseveran hasta hoy las cosas criadas; Porque todas ellas te sirven.
92Ако Твоят закон не беше ми наслада, То аз и тогава бих загинал в скръбта си.
92Si tu ley no hubiese sido mis delicias, Ya en mi aflicción hubiera perecido.
93До века няма да забравя Твоите правила, Защото чрез тях си ме съживил.
93Nunca jamás me olvidaré de tus mandamientos; Porque con ellos me has vivificado.
94Твой съм аз; спаси ме, Защото потърсих Твоите правила.
94Tuyo soy yo, guárdame; Porque he buscado tus mandamientos.
95Нечестивите ме чакаха за да ме погубят; Но аз ще внимавам в Твоите свидетелства.
95Los impíos me han aguardado para destruirme: Mas yo entenderé en tus testimonios.
96Видях граница на всяко съвършенство Но Твоята заповед е твърде широка.
96A toda perfección he visto fin: Ancho sobremanera es tu mandamiento.
97Мем. Колко обичам аз Твоя закон! Цял ден се поучавам в него.
97MEM. ­Cuánto amo yo tu ley! Todo el día es ella mi meditación.
98Твоите заповеди ме правят по-мъдър от неприятелите ми, Защото те са винаги с мене.
98Me has hecho más sabio que mis enemigos con tus mandamientos; Porque me son eternos.
99По-разумен съм от всичките си учители, Защото се поучавам в Твоите свидетелства.
99Más que todos mis enseñadores he entendido: Porque tus testimonios son mi meditación.
100По-разумен съм от старите, Защото опазих Твоите правила.
100Más que los viejos he entendido, Porque he guardado tus mandamientos.
101От всеки лош път въздържах нозете си, За да пазя Твоето слово.
101De todo mal camino contuve mis pies, Para guardar tu palabra.
102От Твоите съдби не се отклоних, Защото Ти си ме научил.
102No me aparté de tus juicios; Porque tú me enseñaste.
103Колко са сладки на вкуса ми Твоите думи! [Да! по-сладки] от мед в устата ми.
103Cuán dulces son á mi paladar tus palabras! Más que la miel á mi boca.
104Чрез Твоите правила станах разумен; Затова мразя всеки лъжлив път.
104De tus mandamientos he adquirido inteligencia: Por tanto he aborrecido todo camino de mentira.
105Нун. Твоето слово е светилник на нозете ми, И виделина на пътеката ми.
105NUN. Lámpara es á mis pies tu palabra, Y lumbrera á mi camino.
106Заклех се, и го потвърдих, Че ще държа праведните Твои съдби.
106Juré y ratifiqué El guardar los juicios de tu justicia.
107Много съм наскърбен; Господи, съживи ме според словото Си.
107Afligido estoy en gran manera: oh Jehová, Vivifícame conforme á tu palabra.
108Приеми моля ти се, Господи, доброволните приноси на устата ми, И научи ме на съдбите Си.
108Ruégote, oh Jehová, te sean agradables los sacrificios voluntarios de mi boca; Y enséñame tus juicios.
109Животът ми е постоянно в опасност; Но аз не забравих Твоя закон.
109De continuo está mi alma en mi mano: Mas no me he olvidado de tu ley.
110Нечестивите поставиха примка за мене; Но аз не се отклоних от Твоите правила.
110Pusiéronme lazo los impíos: Empero yo no me desvié de tus mandamientos.
111Възприех Твоите свидетелства за [свое] наследство до века, Защото те са радост на сърцето ми.
111Por heredad he tomado tus testimonios para siempre; Porque son el gozo de mi corazón.
112Приклоних сърцето си за да върша повеленията Ти. Винаги и до край.
112Mi corazón incliné á poner por obra tus estatutos De continuo, hasta el fin.
113Самех. Намразих двоеумните, А Твоя закон възлюбих.
113SAMECH. Los pensamientos vanos aborrezco; Mas amo tu ley.
114Ти си мой покров и мой щит: На Твоето слово се надявам.
114Mi escondedero y mi escudo eres tú: En tu palabra he esperado.
115Отдалечете се от мене, вие злодейци, Защото аз ще пазя заповедите на моя Бог.
115Apartaos de mí, malignos; Pues yo guardaré los mandamientos de mi Dios.
116Укрепявай ме според словото Си, за да живея; И да се не засрамя в надеждата си.
116Susténtame conforme á tu palabra, y viviré: Y no me avergüences de mi esperanza.
117Дръж ме, и ще бъда в безопасност, И ще зачитам винаги Твоите повеления.
117Sosténme, y seré salvo; Y deleitaréme siempre en tus estatutos.
118Ти си презрял всички, които се отклоняват от Твоите повеления, Защото суетна е измамата им.
118Hollaste á todos los que se desvían de tus estatutos: Porque mentira es su engaño.
119Изхвърляш като шлак всичките нечестиви на земята; Затова възлюбих Твоите повеления.
119Como escorias hiciste consumir á todos los impíos de la tierra: Por tanto yo he amado tus testimonios.
120Снагата ми настръхна поради страха [ми] от Тебе. И от съдбите Ти се уплаших.
120Mi carne se ha extremecido por temor de ti; Y de tus juicios tengo miedo.
121Аин. Извърших правосъдие и правда, Да ме не предадеш на угнетителите ми;
121AIN. Juicio y justicia he hecho; No me dejes á mis opresores.
122Стани поръчител на слугата Си за добро; Не оставяй горделивите да ме угнетяват.
122Responde por tu siervo para bien: No me hagan violencia los soberbios.
123Очите ми чезнат за спасението Ти. И за Твоето праведно слово.
123Mis ojos desfallecieron por tu salud, Y por el dicho de tu justicia.
124Постъпвай към слугата Си според милостта Си, И научи ме на повеленията Си.
124Haz con tu siervo según tu misericordia, Y enséñame tus estatutos.
125Твой слуга съм аз; вразуми ме За да познавам Твоите свидетелства.
125Tu siervo soy yo, dame entendimiento; Para que sepa tus testimonios.
126Време е да подействува Господ, Защото наруших закона Ти.
126Tiempo es de hacer, oh Jehová; Disipado han tu ley.
127Понеже аз любя Твоите заповеди. Повече от злато, даже от чисто злато,
127Por eso he amado tus mandamientos Más que el oro, y más que oro muy puro.
128Понеже считам за прави всичките Твои правила относно всяко нещо, Затова мразя всеки лъжлив път.
128Por eso todos los mandamientos de todas las cosas estimé rectos: Aborrecí todo camino de mentira.
129Пе. Чудесни са Твоите свидетелства; Затова душата ми ги пази.
129PE. Maravillosos son tus testimonios: Por tanto los ha guardado mi alma.
130Изясняването на Твоето слово просвещава, Вразумява простите.
130El principio de tus palabras alumbra; Hace entender á los simples.
131Отворих широко устата си и пъхтях, Защото копнеех за Твоите заповеди.
131Mi boca abrí y suspiré; Porque deseaba tus mandamientos.
132Обърни се към мене и смили се за мене, Както постъпваш към ония, които обичат Твоето име.
132Mírame, y ten misericordia de mí, Como acostumbras con los que aman tu nombre.
133Оправяй стъпките ми в словото Си, И не оставяй да ме завладее никое беззаконие;
133Ordena mis pasos con tu palabra; Y ninguna iniquidad se enseñoree de mí.
134Избави ме от човешки насилия; Така ще държа Твоите правила.
134Redímeme de la violencia de los hombres; Y guardaré tus mandamientos.
135Осияй с лицето Си върху слугата Си, И научи ме на повеленията Си.
135Haz que tu rostro resplandezca sobre tu siervo; Y enséñame tus estatutos.
136Водни потоци текат из очите ми. Понеже не се спазва Твоя закон.
136Ríos de agua descendieron de mis ojos, Porque no guardaban tu ley.
137Цаде. Праведен си Ти Господи; Прави са и Твоите съдби.
137TZADDI. Justo eres tú, oh Jehová, Y rectos tus juicios.
138Постановил си свидетелствата Си, С правда и превъзходна вярност.
138Tus testimonios, que has recomendado, Son rectos y muy fieles.
139Моята ревност ме изяде, Защото противниците ми забравиха Твоите думи.
139Mi celo me ha consumido; Porque mis enemigos se olvidaron de tus palabras.
140Твоето слово е добре пречистено, Затова слугата Ти го обича.
140Sumamente acendrada es tu palabra; Y la ama tu siervo.
141Скромен съм и презрян, Обаче не забравям Твоите правила.
141Pequeño soy yo y desechado; Mas no me he olvidado de tus mandamientos.
142Твоята правда е вечна правда; И законът Ти е истина.
142Tu justicia es justicia eterna, Y tu ley la verdad.
143Неволи и утеснения ме намериха; Обаче Твоите заповеди са моя наслада.
143Aflicción y angustia me hallaron: Mas tus mandamientos fueron mis deleites.
144Твоите свидетелства са праведни до века; Вразуми ме, и ще живея.
144Justicia eterna son tus testimonios; Dame entendimiento, y viviré.
145Коф. Извиках от все сърце; Послушай ме, Господи, [и] ще пазя повеленията Ти.
145COPH. Clamé con todo mi corazón; respóndeme, Jehová, Y guardaré tus estatutos.
146Извиках към Тебе; Спаси ме и ще пазя повеленията Ти.
146A ti clamé; sálvame, Y guardaré tus testimonios.
147Предварих зората с викането си; На Твоите думи уповавах.
147Anticipéme al alba, y clamé: Esperé en tu palabra.
148Очите ми предварят нощните стражи, За да размишлявам за Твоето слово.
148Previnieron mis ojos las vigilias de la noche, Para meditar en tus dichos.
149Чуй гласа ми според милосърдието Си; Съживи ме, Господи, според съдбите Си.
149Oye mi voz conforme á tu misericordia; Oh Jehová, vivifícame conforme á tu juicio.
150Приближиха се ония, които нечестиво ме преследват, И са се отклонили от закона Ти.
150Acercáronse á la maldad los que me persiguen; Alejáronse de tu ley.
151Ти си близо, Господи; И всички Твои заповеди са истина.
151Cercano estás tú, oh Jehová; Y todos tus mandamientos son verdad.
152Отдавна зная от Твоите свидетелства, Че Ти си ги учредил за винаги.
152Ya ha mucho que he entendido de tus mandamientos, Que para siempre los fundaste.
153Реш. Виж скръбта ми и избави ме, Защото не съм забравил закона Ти.
153RESH. Mira mi aflicción, y líbrame; Porque de tu ley no me he olvidado.
154Защити делото ми и изкупи ме; Съживи ме според словото Си.
154Aboga mi causa, y redímeme: Vivifícame con tu dicho.
155Избавлението е далеч от нечестивите, Защото те не търсят Твоите повеления.
155Lejos está de los impíos la salud; Porque no buscan tus estatutos.
156Много са Твоите благи милости, Господи; Съживи ме според съдбите Си.
156Muchas son tus misericordias, oh Jehová: Vivifícame conforme á tus juicios.
157Мнозина са моите гонители и противници; Но аз не се отклоних от свидетелствата Ти.
157Muchos son mis perseguidores y mis enemigos; Mas de tus testimonios no me he apartado.
158Като видях коварните, погнусих се [от тях]. Защото не пазят Твоето слово.
158Veía á los prevaricadores, y carcomíame; Porque no guardaban tus palabras.
159Виж колко обичам аз Твоите правила; Съживи ме, Господи, според милосърдието Си.
159Mira, oh Jehová, que amo tus mandamientos: Vivifícame conforme á tu misericordia.
160Същността на Твоето слово е истина; И Твоите праведни съдби, до една [траят] до века.
160El principio de tu palabra es verdad; Y eterno es todo juicio de tu justicia.
161Шин. Първенци ме преследваха без причина; Но сърцето ми трепери от думите Ти.
161SIN. Príncipes me han perseguido sin causa; Mas mi corazón tuvo temor de tus palabras.
162Аз се радвам на Твоето слово. Като оня, който намира много користи.
162Gózome yo en tu palabra, Como el que halla muchos despojos.
163Мразя лъжата и се гнуся от нея, Но закона Ти обичам.
163La mentira aborrezco y abomino: Tu ley amo.
164Седем пъти на ден Те хваля, За Твоите праведни съдби.
164Siete veces al día te alabo Sobre los juicios de tu justicia.
165Много мир имат ония, които обичат Твоя закон, И за тях няма спънки та да се препъват.
165Mucha paz tienen los que aman tu ley; Y no hay para ellos tropiezo.
166Надявах се за Твоето спасение, Господи, И изпълнявах Твоите заповеди.
166Tu salud he esperado, oh Jehová; Y tus mandamientos he puesto por obra.
167Душата ми опази Твоите свидетелства; И аз ги любя твърде много.
167Mi alma ha guardado tus testimonios, Y helos amado en gran manera.
168Държах Твоите правила и Твоите свидетелства; Защото всичките ми пътища са пред Тебе.
168Guardado he tus mandamientos y tus testimonios; Porque todos mis caminos están delante de ti.
169Тав. Нека стигне викането ми пред Тебе, Господи; Вразуми ме според словото Си.
169TAU. Acérquese mi clamor delante de ti, oh Jehová: Dame entendimiento conforme á tu palabra.
170Нека дойде молбата ми пред Тебе; Избави ме според словото Си.
170Venga mi oración delante de ti: Líbrame conforme á tu dicho.
171Устните ми ще изливат хваление, Защото ме учиш на повеленията Си.
171Mis labios rebosarán alabanza, Cuando me enseñares tus estatutos.
172Езикът ми ще пее за словото Ти, Защото всички Твои заповеди са правда.
172Hablará mi lengua tus dichos; Porque todos tus mandamientos son justicia.
173Ръката Ти нека бъде готова да ми помогне, Защото аз избрах Твоите правила.
173Sea tu mano en mi socorro; Porque tus mandamientos he escogido.
174Копнях за Твоето спасение, Господи; И законът Ти е моя наслада.
174Deseado he tu salud, oh Jehová; Y tu ley es mi delicia.
175Нека живее душата ми, и ще Те хвали; И нека ми помагат съдбите Ти.
175Viva mi alma y alábete; Y tus juicios me ayuden.
176Скитах се като изгубена овца; Потърси слугата Си, защото не забравих Твоите заповеди.
176Yo anduve errante como oveja extraviada; busca á tu siervo; Porque no me he olvidado de tus mandamientos.