1(По слав. 44). За първия певец, по Криновете {Псал. 69 и 80, надписите.}: псалом за Кореевите синове. Поучение. Песен на любовта. От сърцето ми извира блага дума. Аз разказвам делата си на Царя; Езикът ми е перо на бързописец.
1Al Músico principal: sobre Sosannim: para los hijos de Coré: Masquil: Canción de amores. REBOSA mi corazón palabra buena: Refiero yo al Rey mis obras: Mi lengua es pluma de escribiente muy ligero.
2Ти си по-красив от човешките чада; На устата Ти се изля благодат; Затова те благослови Бог до века.
2Haste hermoseado más que los hijos de los hombres; La gracia se derramó en tus labios: Por tanto Dios te ha bendecido para siempre.
3Препаши меча Си на бедрото Си Силни, Славата Си и величието Си;
3Cíñete tu espada sobre el muslo, oh valiente, Con tu gloria y con tu majestad.
4И във величието Си язди победоносно В полза на истината и кротостта [и] правдата; И Твоята десница ще Те предвожда към страшни неща.
4Y en tu gloria sé prosperado: Cabalga sobre palabra de verdad, y de humildad, y de justicia; Y tu diestra te enseñará cosas terribles.
5Стрелите Ти са остри, [Забиват се] в сърцата на царските врагове; Племена падат пред Тебе.
5Tus saetas agudas Con que caerán pueblos debajo de ti, Penetrarán en el corazón de los enemigos del Rey.
6Твоят престол, Боже, е до вечни векове; Скиптърът на Твоето царство е скиптър на правота.
6Tu trono, oh Dios, eterno y para siempre: Vara de justicia la vara de tu reino.
7Възлюбил си правда и намразил си нечестие; Затова, Боже, твоят Бог те е помазал С миро на радост повече от твоите събратя.
7Amaste la justicia y aborreciste la maldad: Por tanto te ungió Dios, el Dios tuyo, Con óleo de gozo sobre tus compañeros.
8На смирна и алой [и] касия [миришат] всичките ти дрехи; Из слоново-костни палати струнните инструменти те развеселиха.
8Mirra, áloe, y casia exhalan todos tus vestidos: En estancias de marfil te han recreado.
9Царски дъщери има между твоите почтени жени; Отдясно ти е поставена царицата в офирско злато
9Hijas de reyes entre tus ilustres: Está la reina á tu diestra con oro de Ophir.
10Слушай, дъщерьо, и виж, и приклони ухото си; Забрави и народа си и бащиния си дом;
10Oye, hija, y mira, é inclina tu oído; Y olvida tu pueblo, y la casa de tu padre;
11Така царят ще пожелае твоята красота; Защото той е господарят ти; и ти му се поклони.
11Y deseará el rey tu hermosura: E inclínate á él, porque él es tu Señor.
12И тирската дъщеря, даже и богатите измежду народа [й], Ще търсят благоволението ти с подаръци.
12Y las hijas de Tiro vendrán con presente; Implorarán tu favor los ricos del pueblo.
13Всеславна е царската дъщеря във вътрешността на палата; Облеклото й е златоткано.
13Toda ilustre es de dentro la hija del rey: De brocado de oro es su vestido.
14Ще я доведат при царя с везани дрехи; Нейните другарки, девиците, които я следват, ще ти се доведат, -
14Con vestidos bordados será llevada al rey; Vírgenes en pos de ella: Sus compañeras serán traídas á ti.
15С веселие и радост ще се доведат; Ще влязат в царския палат.
15Serán traídas con alegría y gozo: Entrarán en el palacio del rey.
16Вместо бащите ти ще бъдат чадата ти, Които ще поставиш за князе по цялата земя.
16En lugar de tus padres serán tus hijos, A quienes harás príncipes en toda la tierra.
17Ще направя името Ти паметно през всичките поколения; Затова племената ще Те възхваляват до вечни векове.
17Haré perpetua la memoria de tu nombre en todas las generaciones: Por lo cual te alabarán los pueblos eternamente y para siempre.