1(По слав. 54). За първия певец, на струнни инструменти. Давидово поучение. Послушай, Боже, молитвата ми. И не се крий от молбата ми.
1Al Músico principal: en Neginoth: Masquil de David. ESCUCHA, oh Dios, mi oración, Y no te escondas de mi súplica.
2Внимавай в мене и отговори ми. Безпокоя се в тъженето си, и стена;
2Estáme atento, y respóndeme: Clamo en mi oración, y levanto el grito,
3Поради гласа на неприятеля, Поради притеснението на нечестивия; Защото приписват на мене беззаконие, И с гняв ми враждуват,
3A causa de la voz del enemigo, Por la opresión del impío; Porque echaron sobre mí iniquidad, Y con furor me han amenazado.
4Сърцето ми тъжи дълбоко в мене, И смъртен ужас ме нападна;
4Mi corazón está doloroso dentro de mí, Y terrores de muerte sobre mí han caído.
5Страх и трепет дойдоха върху мене, И ужас ме потопи.
5Temor y temblor vinieron sobre mí, Y terror me ha cubierto.
6И рекох: Дано да имах крила като на гълъба! Щях да отлетя и да си почина.
6Y dije: Quién me diese alas como de paloma! Volaría yo, y descansaría.
7Ето, щях да бягам надалеч, Щях да живея в пустинята; (Села).
7Ciertamente huiría lejos: Moraría en el desierto. (Selah.)
8Щях да ускоря бягането си От вихъра и от бурята.
8Apresuraríame á escapar Del viento tempestuoso, de la tempestad.
9Опропасти [ги], Господи, и раздели съвета {Еврейски: Езика.} им; Защото видях насилие и разпри в града.
9Deshace, oh Señor, divide la lengua de ellos; Porque he visto violencia y rencilla en la ciudad.
10Денем и нощем го обикалят по стените му, И беззаконие и зло има всред него;
10Día y noche la rodean sobre sus muros; E iniquidad y trabajo hay en medio de ella.
11Нечестие има всред него; Угнетение и измама не се отдалечават от улиците му.
11Agravios hay en medio de ella, Y el fraude y engaño no se apartan de sus plazas.
12Понеже не беше неприятел, който ме укори, - Това бих претърпял, - Нито беше оня, що ме мразеше, който се подигна против мене, - Тогава бих се скрил от него;
12Porque no me afrentó un enemigo, Lo cual habría soportado; Ni se alzó contra mí el que me aborrecía, Porque me hubiera ocultado de él:
13Но ти, човек равен на мене, Другар мой, и мой близък приятел.
13Mas tú, hombre, al parecer íntimo mío, Mi guía, y mi familiar:
14Заедно се разговаряхме сладко, С множеството ходехме в Божия дом.
14Que juntos comunicábamos dulcemente los secretos, A la casa de Dios andábamos en compañía.
15Нека дойде ненадейно смърт на тях. Нека слязат живи в преизподнята; Защото в жилищата им, и в сърцата им [има] злодейство.
15Condenados sean á muerte, Desciendan vivos al infierno: Porque maldades hay en su compañía, entre ellos.
16Но аз към Бога ще извикам; И Господ ще ме избави.
16Yo á Dios clamaré; Y Jehová me salvará.
17Вечер и заран и на пладне ще се оплаквам и ще стена; И Той ще чуе гласа ми.
17Tarde y mañana y á medio día oraré y clamaré; Y él oirá mi voz.
18Ще избави душата ми и ще я успокои от боя, който е против мене; Защото мнозина са с мене.
18El ha redimido en paz mi alma de la guerra contra mí; Pues fueron contra mí muchos.
19Бог, Който се е възцарил преди вековете, Ще чуе и ще ги съкруши, (Села). [Ще съкруши човеците], които неизменимо {Еврейски: Нямат изменения и.} Не се боят от Бога.
19Dios oirá, y los quebrantará luego, El que desde la antigüedad permanece (Selah); Por cuanto no se mudan, Ni temen á Dios.
20Всеки един от тях простира ръце против ония, които са в мир с него; Нарушава съюза си.
20Extendió sus manos contra sus pacíficos: Viólo su pacto.
21Устата му са по-мазни от масло, Но в сърцето му има война; Думите му са по-меки от дървено масло, Но пак са голи саби.
21Ablandan más que manteca su boca, Pero guerra hay en su corazón: Suavizan sus palabras más que el aceite, Mas ellas son cuchillos.
22Възложи на Господа това, което ти е възложил и Той ще те подпре; Никога не ще допусне да се поклати праведният.
22Echa sobre Jehová tu carga, y él te sustentará; No dejará para siempre caído al justo.
23Но Ти, Боже, ще ги сведеш в гибелния ров; Мъже кръвопийци и измамници няма да стигнат и до половината на дните си; Но аз ще уповавам на Тебе.
23Mas tú, oh Dios, harás descender aquéllos al pozo de la sepultura: Los hombres sanguinarios y engañadores no demediarán sus días: Empero yo confiaré en ti.