Bulgarian

Spanish: Reina Valera (1909)

Psalms

80

1(По слав. 79). За първия певец, по като кринове е заявлението {Псал. 45 и 69. надписите.}. Асафов псалом. Послушай, Пастирю Израилев, Който водиш като стадо Иосифа; Ти, който обитаваш между херувимите, възсияй.
1Al Músico principal: sobre Sosannim Eduth: Salmo de Asaph. OH Pastor de Israel, escucha: Tú que pastoreas como á ovejas á José, Que estás entre querubines, resplandece.
2Пред Ефрема Вениамина и Манасия раздвижи силата Си, И дойди да ни спасиш.
2Despierta tu valentía delante de Ephraim, y de Benjamín, y de Manasés, Y ven á salvarnos.
3Възвърни ни, Боже, и осияй с лицето Си; И ще се спасим.
3Oh Dios, haznos tornar; Y haz resplandecer tu rostro, y seremos salvos.
4Господи Боже на Силите, До кога ще пазиш гняв против молитвите на людете Си?
4Jehová, Dios de los ejércitos, ¿Hasta cuándo humearás tú contra la oración de tu pueblo?
5Даваш им да ядат хляб със сълзи. И поиш ги изобилно със сълзи.
5Dísteles á comer pan de lágrimas, Y dísteles á beber lágrimas en gran abundancia.
6Направил си ни [предмет] на разпра между съседите ни; И неприятелите ни се смеят помежду си.
6Pusístenos por contienda á nuestros vecinos: Y nuestros enemigos se burlan entre sí.
7Възвърни ни Боже на Силите, Осияй с лицето Си и ще се спасим,
7Oh Dios de los ejércitos, haznos tornar; Y haz resplandecer tu rostro, y seremos salvos.
8Пренесъл си лоза из Египет. И като си изгонил народите, нея си насадил.
8Hiciste venir una vid de Egipto: Echaste las gentes, y plantástela.
9Приготвил си [място] пред нея; И тя е пуснала дълбоко корени, и е изпълнила земята.
9Limpiaste sitio delante de ella, E hiciste arraigar sus raíces, y llenó la tierra.
10Покриха се бърдата със сянката й; И клоновете й станаха [като] изящните {Еврейски: Божиите.} кедри,
10Los montes fueron cubiertos de su sombra; Y sus sarmientos como cedros de Dios.
11Простря клончетата до морето. И ластарите си до Евфрат {Еврейски: Реката.}.
11Extendió sus vástagos hasta la mar, Y hasta el río sus mugrones.
12Защо си съборил плетищата й, Та я берат всички, които минават през пътя?
12¿Por qué aportillaste sus vallados, Y la vendimian todos los que pasan por el camino?
13Запустява я глиган от гората, И полските зверове я пояждат.
13Estropeóla el puerco montés, Y pacióla la bestia del campo.
14Обърни се, молим Ти се, Боже на Силите, Погледни от небето, и виж, и посети тая лоза,
14Oh Dios de los ejércitos, vuelve ahora: Mira desde el cielo, y considera, y visita esta viña,
15И защити това, което е насадила Твоята десница, И отрасъла {Еврейски: Сина.}, който Си направил силен за Себе Си.
15Y la planta que plantó tu diestra, Y el renuevo que para ti corroboraste.
16Тя биде изгорена с огън; отсечена биде; Погиват при заплахата {Еврейски: Изобличението,} на лицето Ти.
16Quemada á fuego está, asolada: Perezcan por la reprensión de tu rostro.
17Нека бъде ръката Ти върху мъжа на Твоята десница, Върху човешкия син, [когото] си направил силен за Себе Си.
17Sea tu mano sobre el varón de tu diestra, Sobre el hijo del hombre que para ti corroboraste.
18Така ние не ще се отклоним от Тебе; Съживи ни, и ще призовем Твоето име.
18Así no nos volveremos de ti: Vida nos darás, é invocaremos tu nombre.
19Възвърни ни, Господи Боже на Силите; Осияй с лицето Си, и ще се спасим.
19Oh Jehová, Dios de los ejércitos, haznos tornar; Haz resplandecer tu rostro, y seremos salvos.