1(По слав. 87). Песен, псалом за Кореевите потомци. За първия певец, по наскърбително боледуване. Поучение на Емана Езраева {3 Цар. 4:31. 1 Лет. 2:6.}. Господи Боже Спасителю мой, И денем и нощем съм викал пред Тебе.
1Canción: Salmo para los hijos de Coré: al Músico principal: para cantar sobre Mahalath; Masquil de Hemán Ezrahita. OH Jehová, Dios de mi salud, Día y noche clamo delante de ti.
2Нека дойде молитвата ми пред Твоето присъствие; Приклони ухото Си към вика ми.
2Entre mi oración en tu presencia: Inclina tu oído á mi clamor.
3Защото се насити душата ми на бедствия, И животът ми се приближава до преизподнята.
3Porque mi alma está harta de males, Y mi vida cercana al sepulcro.
4Считан съм с ония, които слизат в рова; Станах като човек, който няма помощ,
4Soy contado con los que descienden al hoyo, Soy como hombre sin fuerza:
5Изхвърлен между мъртвите, Като убитите, които лежат в гроба, За които Ти не се сещаш вече, И които са отсечени от ръката Ти.
5Libre entre los muertos, Como los matados que yacen en el sepulcro, Que no te acuerdas más de ellos, Y que son cortados de tu mano.
6Положил си ме в най-дълбокия ров, В тъмни места, в бездните.
6Hasme puesto en el hoyo profundo, En tinieblas, en honduras.
7Натегна на мене Твоят гняв, И с всичките Си вълни Ти си ме притиснал. (Села).
7Sobre mí se ha acostado tu ira, Y me has afligido con todas tus ondas. (Selah.)
8Отдалечил си от мене познатите ми; Направил си ме гнусен на тях; Затворен съм, и не мога да изляза.
8Has alejado de mí mis conocidos: Hasme puesto por abominación á ellos: Encerrado estoy, y no puedo salir.
9Окото ми чезне от скръб; Господи, Тебе съм призовавал всеки ден, Простирал съм към Тебе ръцете си.
9Mis ojos enfermaron á causa de mi aflicción: Hete llamado, oh Jehová, cada día; He extendido á ti mis manos.
10На мъртвите ли ще покажеш чудеса? Или умрелите {Еврейски: Сенките.} ще станат [и] ще Те хвалят? (Села).
10¿Harás tú milagro á los muertos? ¿Levantaránse los muertos para alabarte? (Selah.)
11В гроба ли ще се прогласява Твоето милосърдие, Или в [мястото на] погибелта {Еврейски: В Авадон. Иов 26:6.} верността Ти?
11¿Será contada en el sepulcro tu misericordia, O tu verdad en la perdición?
12Ще се познаят ли в тъмнината чудесните Ти [дела], И правдата Ти в земята на забравените?
12¿Será conocida en las tinieblas tu maravilla, Ni tu justicia en la tierra del olvido?
13Но аз към Тебе, Господи, извиках; И на ранина молитвата ми ще Те предвари.
13Mas yo á ti he clamado, oh Jehová; Y de mañana mi oración te previno.
14Господи, защо отхвърляш душата ми? [Защо] криеш лицето Си от мене?
14¿Por qué, oh Jehová, desechas mi alma? ¿Por qué escondes de mí tu rostro?
15От младини съм угнетен и бера душа; Търпя Твоите ужаси, [и] в изумление съм.
15Yo soy afligido y menesteroso: Desde la mocedad he llevado tus terrores, he estado medroso.
16Гневът Ти мина върху мене; Страхотиите Ти ме отсякоха.
16Sobre mí han pasado tus iras; Tus espantos me han cortado.
17Като води ме обикалят цял ден, Купно ме окръжават.
17Hanme rodeado como aguas de continuo; Hanme cercado á una.
18Отдалечил си от мене любим и приятел; Познатите ми са мрак.
18Has alejado de mí el enemigo y el compañero; Y mis conocidos se esconden en la tiniebla.