1И тъй, какво ще кажем, че нашият отец Авраам, е намерил по плът?
1¿QUÉ, pues, diremos que halló Abraham nuestro padre según la carne?
2Защото ако Авраам се е оправдал от дела, има с какво да се хвали, само не пред Бога.
2Que si Abraham fué justificado por la obras, tiene de qué gloriarse; mas no para con Dios.
3Понеже какво казва писанието: "Авраам повярва в Бога, и това му се вмени за правда".
3Porque ¿qué dice la Escritura? Y creyó Abraham á Dios, y le fué atribuído á justicia.
4А на този, който върши [дела], наградата му се не счита като благодеяние, но като дълг;
4Empero al que obra, no se le cuenta el salario por merced, sino por deuda.
5а на този, който не върши [дела], а вярва в Онзи, Който оправдава нечестивия, неговата вяра [му] се вменява за правда.
5Mas al que no obra, pero cree en aquél que justifica al impío, la fe le es contada por justicia.
6Както и Давид говори за блаженството на човека, комуто Бог вменява правда независимо от дела: -
6Como también David dice ser bienaventurado el hombre al cual Dios atribuye justicia sin obras,
7"Блажени ония, чиито беззакония са простени, Чиито грехове са покрити;
7Diciendo: Bienaventurados aquellos cuyas iniquidades son perdonadas, Y cuyos pecados son cubiertos.
8Блажен е оня човек, комуто Господ няма да вмени грях".
8Bienaventurado el varón al cual el Señor no imputó pecado.
9Прочее, това блаженство [само] за обрязаните ли е, или и за необрязаните? Понеже казваме: "На Авраама вярата се вмени в правда".
9¿Es pues esta bienaventuranza solamente en la circuncisión ó también en la incircuncisión? porque decimos que á Abraham fué contada la fe por justicia.
10то как му се вмени? Когато беше обрязан ли, или необрязан? Не когато беше обрязан, но необрязан.
10¿Cómo pues le fué contada? ¿en la circuncisión, ó en la incircuncisión? No en la circuncisión, sino en la incircuncisión.
11И той прие обрязването като знак и печат на правдата от вяра, която имаше, когато беше необрязан, за да бъде той отец на всички, които вярват, ако и необрязани, за да се вмени правдата на тях,
11Y recibió la circuncisión por señal, por sello de la justicia de la fe que tuvo en la incircuncisión: para que fuese padre de todos los creyentes no circuncidados, para que también á ellos les sea contado por justicia;
12и отец на ония обрязани, които не само са обрязани, но и ходят в стъпките на оная вяра, която нашият отец Авраам е имал, когато бе необрязан,
12Y padre de la circuncisión, no solamente á los que son de la circuncisión, más también á los que siguen las pisadas de la fe que fué en nuestro padre Abraham antes de ser circuncidado.
13Понеже обещанието към Авраама или към потомството му, че ще бъде наследник на света, не стана чрез закон, но чрез правдата от вяра.
13Porque no por la ley fué dada la promesa á Abraham ó á su simiente, que sería heredero del mundo, sino por la justicia de la fe.
14Защото, ако са наследници тия, които [се облягат] на закона, то вярата е празна, и обещанието осуетено;
14Porque si los que son de la ley son los herederos, vana es la fe, y anulada es la promesa.
15понеже законът докарва, [не обещание], а гняв; но гдето няма закон, там няма нито престъпление.
15Porque la ley obra ira; porque donde no hay ley, tampoco hay transgresión.
16Затова [наследството] е от вяра, за [да бъде] по благодат, така щото обещанието да е осигурено за цялото потомство, не само за това, което се [обляга] на закона, но и за онова, което е от вярата на Авраама, който е отец на всички ни,
16Por tanto es por la fe, para que sea por gracia; para que la promesa sea firme á toda simiente, no solamente al que es de la ley, mas también al que es de la fe de Abraham, el cual es padre de todos nosotros.
17(както е писано: "Направих те отец на много народи"), пред Бога, Когото повярва, Който съживява мъртвите, и повиква в действително съществуване онова, което не съществува.
17(Como está escrito: Que por padre de muchas gentes te he puesto) delante de Dios, al cual creyó; el cual da vida á los muertos, y llama las cosas que no son, como las que son.
18[Авраам], надявайки се без [да има причина за] надежда, повярва, за да стане отец на много народи, според реченото: "Толкова ще бъде твоето потомство".
18El creyó en esperanza contra esperanza, para venir á ser padre de muchas gentes, conforme á lo que le había sido dicho: Así será tu simiente.
19Без да ослабне във вяра, той вземаше пред вид, че тялото му е вече замъртвяло, като бе на около сто години, [вземаше пред вид] и мъртвостта на Сарината утроба, -
19Y no se enflaqueció en la fe, ni consideró su cuerpo ya muerto (siendo ya de casi cien años,) ni la matriz muerta de Sara;
20обаче, относно Божието обещание не се усъмни чрез неверие, но се закрепи във вяра, и даде Богу слава,
20Tampoco en la promesa de Dios dudó con desconfianza: antes fué esforzado en fe, dando gloria á Dios,
21уверен, че това, което е обещал [Бог], Той е силен да го изпълни.
21Plenamente convencido de que todo lo que había prometido, era también poderoso para hacerlo.
22Затова му се вмени за правда.
22Por lo cual también le fué atribuído á justicia.
23Това пък, че му се вмени [за правда], не се написа само за него,
23Y no solamente por él fué escrito que le haya sido imputado;
24но и за нас, на които ще се вменява [за правда], като вярваме в Този, Който е възкресил от мъртвите Исуса, нашия Господ,
24Sino también por nosotros, á quienes será imputado, esto es, á los que creemos en el que levantó de los muertos á Jesús Señor nuestro,
25Който биде предаден за прегрешенията ни, и биде възкресен за оправданието ни.
25El cual fué entregado por nuestros delitos, y resucitado para nuestra justificación